Catherine Sauvage - Les bonnes manières - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Catherine Sauvage - Les bonnes manières




Les bonnes manières
Good Manners
J′suis un parleur à ma manière
I'm a talker in my own way
Quand il fait noir, j'te dis des mots
When it's dark, I whisper words to you
À renverser les bonnes manières
Overturning good manners
Qu′auront jamais assez d'culot
That will never have enough nerve
Quand je te prends pour un piano
When I take you for a piano
J'te joue des airs à ma façon
I play you tunes in my own fashion
Si par hasard tu perds le do
If by chance you lose the C note
Moi, j′te retrouve à l′unisson
I find you again in unison
J'suis un parleur à ma manière
I'm a talker in my own way
Quand il fait noir, j′te fais la vie
When it's dark, I make your life
À t'raconter les bonnes manières
By telling you about good manners
Qu′on apprend pas à la mairie
That you don't learn at the town hall
J'suis un parleur à ma manière
I'm a talker in my own way
Si j′devais tout leur raconter
If I had to tell them everything
Ça f'rait sortir les bonnes manières
It would bring out the good manners
Qui oseraient plus jamais rentrer
That would never dare to come back in
Quand je te monte en haut d'chez moi
When I take you up to my place
On n′voit même plus madame Eiffel
We can't even see Mrs. Eiffel anymore
Le monde est p′tit, mais dans mes bras
The world is small, but in my arms
Moi, j'te trimballe au vingtième ciel
I take you to the twentieth heaven
J′suis un parleur à ma manière
I'm a talker in my own way
Y a qu'un seul mot que j′dis jamais
There's only one word I never say
T'as beau y mettre toute la manière
You can put all the manner into it
Le verbe aimer, moi je le fais
The verb to love, I do it
J′suis un parleur à ma conv'nance
I'm a talker at my convenience
Et puis j't′allume quand t′as pas d'feu
And then I light you up when you're out of fire
J′te donne ma part et ça r'commence
I give you my share and it starts again
J′peux la fermer, tu causes pour nous deux
I can shut up, you talk for both of us
J'suis un champion à l′allumage
I'm a champion at starting
Le quart de tour, c'est ma partie
A quarter turn, that's my thing
C'est rare quand j′te laisse au garage
It's rare when I leave you in the garage
J′aime pas sortir seul dans ta vie
I don't like going out alone in your life
J'suis un parleur à ma conv′nance
I'm a talker at my convenience
Mes phrases, c'est jamais du chiquet
My sentences are never fancy
C′est pas l'monde, ni l′collège de France
It's not the world, nor the College de France
C'est bon, même si c'est pas français
It's good, even if it's not French
J′suis un parleur à ma manière
I'm a talker in my own way
Une môme, c′est pas qu'c′est un parloir
A girl, it's not just a talking room
Mais moi, j'men fous, j′ai la manière
But I don't care, I have the way
Je n'finis jamais mes histoires
I never finish my stories
J′suis un parleur à épisodes
I'm a talker in episodes
Et c'est comme ça que je te tiens
And that's how I hold you
Je change à chaque fois comme la mode
I change every time like fashion
J'm′habille en toi et ça t′va bien
I dress in you and it suits you
J'suis un parleur à ta manière
I'm a talker in your way
Mes mots, toi tu t′les ai gravés
You've engraved my words
Dans ta p'tite tête phonographiaire
In your little phonographic head
Quand j′y s'rai plus, tu f′ras tourner
When I'm gone, you'll play it
Alternative version
Alternative version
T'es un parleur à ta manière
You're a talker in your own way
Quand il fait noir tu m'dis des mots
When it's dark you whisper words to me
À renverser les bonnes manières
Overturning good manners
Qu′auront jamais assez d′culot
That will never have enough nerve
Quand tu me prends pour un piano
When you take me for a piano
Tu m'joues des airs à ta façon
You play me tunes in your own fashion
Si par hasard je perds le do
If by chance I lose the C note
Toi, tu me retrouves à l′unisson
You find me again in unison
T'es un parleur à ta manière
You're a talker in your own way
Quand il fait noir tu m′fais la vie
When it's dark you make my life
À m'raconter les bonnes manières
By telling me about good manners
Qu′on apprend pas à la mairie
That you don't learn at the town hall
T'es un parleur à ma conv'nance
You're a talker at my convenience
Et tu m′allumes
And you light me up
Quand j′ai pas d'feu, tu m′donnes ta part
When I'm out of fire, you give me your share
Et ça r'commence
And it starts again
J′peux la fermer, tu causes pour deux
I can shut up, you talk for both of us
Quand te me montes en haut d'chez toi
When you take me up to your place
On n′voit même plus madame Eiffel
We can't even see Mrs. Eiffel anymore
Le monde est p'tit, mais dans tes bras
The world is small, but in your arms
Moi je m'trimballe au vingtième Ciel
I find myself in the twentieth heaven
T′es un parleur à ma conv′nance
You're a talker at my convenience
Tes phrases c'est jamais du chiquet
Your sentences are never fancy
C′est pas l'monde, ni l′collège de France
It's not the world, nor the College de France
C'est bon, même si c′est pas français
It's good, even if it's not French
T'es un parleur à ta manière
You're a talker in your own way
Si j'devais tout leur raconter
If I had to tell them everything
Ça f′rait sortir les bonnes manières
It would bring out the good manners
Qui oseraient plus jamais rentrer
That would never dare to come back in
T′es un champion à l'allumage
You're a champion at starting
Le quart de tour c′est ta partie
A quarter turn is your thing
C'est rare quand tu m′laisses au garage
It's rare when you leave me in the garage
T'aimes pas sortir seul dans ma vie
You don't like going out alone in my life
T′es un parleur à ta manière
You're a talker in your own way
Une môme c'est pas qu'c′est un parloir
A girl, it's not just a talking room
Mais tu t′en fous t'as la manière
But you don't care, you have the way
Tu n′finis jamais tes histoires
You never finish your stories
T'es un parleur à ta manière
You're a talker in your own way
Y a qu′un seul mot que tu dis jamais
There's only one word you never say
J'ai beau y mettre toute la manière
I can put all the manner into it
Le verbe aimer, toi tu le fais
The verb to love, you do it
T′es un parleur à épisodes
You're a talker in episodes
Et c'est comme ça que tu me tiens
And that's how you hold me
Tu changes à chaque fois comme la mode
You change every time like fashion
J'm′habille en toi et ça m′va bien
I dress in you and it suits me
T'es un parleur à ma manière
You're a talker in my way
Tes mots moi je m′les suis gravés
I've engraved your words
Dans ma p'tite tête phonographiaire
In my little phonographic head
Quand t′y s'ras plus, je f′rai tourner
When you're gone, I'll play it





Writer(s): léo ferré


Attention! Feel free to leave feedback.