Lyrics and translation Catherine Sauvage - Les bonnes manières
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les bonnes manières
Good Manners
J′suis
un
parleur
à
ma
manière
I'm
a
talker
in
my
own
way
Quand
il
fait
noir,
j'te
dis
des
mots
When
it's
dark,
I
whisper
words
to
you
À
renverser
les
bonnes
manières
Overturning
good
manners
Qu′auront
jamais
assez
d'culot
That
will
never
have
enough
nerve
Quand
je
te
prends
pour
un
piano
When
I
take
you
for
a
piano
J'te
joue
des
airs
à
ma
façon
I
play
you
tunes
in
my
own
fashion
Si
par
hasard
tu
perds
le
do
If
by
chance
you
lose
the
C
note
Moi,
j′te
retrouve
à
l′unisson
I
find
you
again
in
unison
J'suis
un
parleur
à
ma
manière
I'm
a
talker
in
my
own
way
Quand
il
fait
noir,
j′te
fais
la
vie
When
it's
dark,
I
make
your
life
À
t'raconter
les
bonnes
manières
By
telling
you
about
good
manners
Qu′on
apprend
pas
à
la
mairie
That
you
don't
learn
at
the
town
hall
J'suis
un
parleur
à
ma
manière
I'm
a
talker
in
my
own
way
Si
j′devais
tout
leur
raconter
If
I
had
to
tell
them
everything
Ça
f'rait
sortir
les
bonnes
manières
It
would
bring
out
the
good
manners
Qui
oseraient
plus
jamais
rentrer
That
would
never
dare
to
come
back
in
Quand
je
te
monte
en
haut
d'chez
moi
When
I
take
you
up
to
my
place
On
n′voit
même
plus
madame
Eiffel
We
can't
even
see
Mrs.
Eiffel
anymore
Le
monde
est
p′tit,
mais
dans
mes
bras
The
world
is
small,
but
in
my
arms
Moi,
j'te
trimballe
au
vingtième
ciel
I
take
you
to
the
twentieth
heaven
J′suis
un
parleur
à
ma
manière
I'm
a
talker
in
my
own
way
Y
a
qu'un
seul
mot
que
j′dis
jamais
There's
only
one
word
I
never
say
T'as
beau
y
mettre
toute
la
manière
You
can
put
all
the
manner
into
it
Le
verbe
aimer,
moi
je
le
fais
The
verb
to
love,
I
do
it
J′suis
un
parleur
à
ma
conv'nance
I'm
a
talker
at
my
convenience
Et
puis
j't′allume
quand
t′as
pas
d'feu
And
then
I
light
you
up
when
you're
out
of
fire
J′te
donne
ma
part
et
ça
r'commence
I
give
you
my
share
and
it
starts
again
J′peux
la
fermer,
tu
causes
pour
nous
deux
I
can
shut
up,
you
talk
for
both
of
us
J'suis
un
champion
à
l′allumage
I'm
a
champion
at
starting
Le
quart
de
tour,
c'est
ma
partie
A
quarter
turn,
that's
my
thing
C'est
rare
quand
j′te
laisse
au
garage
It's
rare
when
I
leave
you
in
the
garage
J′aime
pas
sortir
seul
dans
ta
vie
I
don't
like
going
out
alone
in
your
life
J'suis
un
parleur
à
ma
conv′nance
I'm
a
talker
at
my
convenience
Mes
phrases,
c'est
jamais
du
chiquet
My
sentences
are
never
fancy
C′est
pas
l'monde,
ni
l′collège
de
France
It's
not
the
world,
nor
the
College
de
France
C'est
bon,
même
si
c'est
pas
français
It's
good,
even
if
it's
not
French
J′suis
un
parleur
à
ma
manière
I'm
a
talker
in
my
own
way
Une
môme,
c′est
pas
qu'c′est
un
parloir
A
girl,
it's
not
just
a
talking
room
Mais
moi,
j'men
fous,
j′ai
la
manière
But
I
don't
care,
I
have
the
way
Je
n'finis
jamais
mes
histoires
I
never
finish
my
stories
J′suis
un
parleur
à
épisodes
I'm
a
talker
in
episodes
Et
c'est
comme
ça
que
je
te
tiens
And
that's
how
I
hold
you
Je
change
à
chaque
fois
comme
la
mode
I
change
every
time
like
fashion
J'm′habille
en
toi
et
ça
t′va
bien
I
dress
in
you
and
it
suits
you
J'suis
un
parleur
à
ta
manière
I'm
a
talker
in
your
way
Mes
mots,
toi
tu
t′les
ai
gravés
You've
engraved
my
words
Dans
ta
p'tite
tête
phonographiaire
In
your
little
phonographic
head
Quand
j′y
s'rai
plus,
tu
f′ras
tourner
When
I'm
gone,
you'll
play
it
Alternative
version
Alternative
version
T'es
un
parleur
à
ta
manière
You're
a
talker
in
your
own
way
Quand
il
fait
noir
tu
m'dis
des
mots
When
it's
dark
you
whisper
words
to
me
À
renverser
les
bonnes
manières
Overturning
good
manners
Qu′auront
jamais
assez
d′culot
That
will
never
have
enough
nerve
Quand
tu
me
prends
pour
un
piano
When
you
take
me
for
a
piano
Tu
m'joues
des
airs
à
ta
façon
You
play
me
tunes
in
your
own
fashion
Si
par
hasard
je
perds
le
do
If
by
chance
I
lose
the
C
note
Toi,
tu
me
retrouves
à
l′unisson
You
find
me
again
in
unison
T'es
un
parleur
à
ta
manière
You're
a
talker
in
your
own
way
Quand
il
fait
noir
tu
m′fais
la
vie
When
it's
dark
you
make
my
life
À
m'raconter
les
bonnes
manières
By
telling
me
about
good
manners
Qu′on
apprend
pas
à
la
mairie
That
you
don't
learn
at
the
town
hall
T'es
un
parleur
à
ma
conv'nance
You're
a
talker
at
my
convenience
Et
tu
m′allumes
And
you
light
me
up
Quand
j′ai
pas
d'feu,
tu
m′donnes
ta
part
When
I'm
out
of
fire,
you
give
me
your
share
Et
ça
r'commence
And
it
starts
again
J′peux
la
fermer,
tu
causes
pour
deux
I
can
shut
up,
you
talk
for
both
of
us
Quand
te
me
montes
en
haut
d'chez
toi
When
you
take
me
up
to
your
place
On
n′voit
même
plus
madame
Eiffel
We
can't
even
see
Mrs.
Eiffel
anymore
Le
monde
est
p'tit,
mais
dans
tes
bras
The
world
is
small,
but
in
your
arms
Moi
je
m'trimballe
au
vingtième
Ciel
I
find
myself
in
the
twentieth
heaven
T′es
un
parleur
à
ma
conv′nance
You're
a
talker
at
my
convenience
Tes
phrases
c'est
jamais
du
chiquet
Your
sentences
are
never
fancy
C′est
pas
l'monde,
ni
l′collège
de
France
It's
not
the
world,
nor
the
College
de
France
C'est
bon,
même
si
c′est
pas
français
It's
good,
even
if
it's
not
French
T'es
un
parleur
à
ta
manière
You're
a
talker
in
your
own
way
Si
j'devais
tout
leur
raconter
If
I
had
to
tell
them
everything
Ça
f′rait
sortir
les
bonnes
manières
It
would
bring
out
the
good
manners
Qui
oseraient
plus
jamais
rentrer
That
would
never
dare
to
come
back
in
T′es
un
champion
à
l'allumage
You're
a
champion
at
starting
Le
quart
de
tour
c′est
ta
partie
A
quarter
turn
is
your
thing
C'est
rare
quand
tu
m′laisses
au
garage
It's
rare
when
you
leave
me
in
the
garage
T'aimes
pas
sortir
seul
dans
ma
vie
You
don't
like
going
out
alone
in
my
life
T′es
un
parleur
à
ta
manière
You're
a
talker
in
your
own
way
Une
môme
c'est
pas
qu'c′est
un
parloir
A
girl,
it's
not
just
a
talking
room
Mais
tu
t′en
fous
t'as
la
manière
But
you
don't
care,
you
have
the
way
Tu
n′finis
jamais
tes
histoires
You
never
finish
your
stories
T'es
un
parleur
à
ta
manière
You're
a
talker
in
your
own
way
Y
a
qu′un
seul
mot
que
tu
dis
jamais
There's
only
one
word
you
never
say
J'ai
beau
y
mettre
toute
la
manière
I
can
put
all
the
manner
into
it
Le
verbe
aimer,
toi
tu
le
fais
The
verb
to
love,
you
do
it
T′es
un
parleur
à
épisodes
You're
a
talker
in
episodes
Et
c'est
comme
ça
que
tu
me
tiens
And
that's
how
you
hold
me
Tu
changes
à
chaque
fois
comme
la
mode
You
change
every
time
like
fashion
J'm′habille
en
toi
et
ça
m′va
bien
I
dress
in
you
and
it
suits
me
T'es
un
parleur
à
ma
manière
You're
a
talker
in
my
way
Tes
mots
moi
je
m′les
suis
gravés
I've
engraved
your
words
Dans
ma
p'tite
tête
phonographiaire
In
my
little
phonographic
head
Quand
t′y
s'ras
plus,
je
f′rai
tourner
When
you're
gone,
I'll
play
it
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): léo ferré
Attention! Feel free to leave feedback.