Lyrics and translation Catherine Sauvage - Les bonnes manières
J′suis
un
parleur
à
ma
manière
Я
по-своему
говорящий
Quand
il
fait
noir,
j'te
dis
des
mots
Когда
стемнеет,
я
говорю
тебе
слова.
À
renverser
les
bonnes
manières
Чтобы
свергнуть
хорошие
манеры
Qu′auront
jamais
assez
d'culot
Что
никогда
не
будет
достаточно
наглости
Quand
je
te
prends
pour
un
piano
Когда
я
беру
тебя
за
рояль
J'te
joue
des
airs
à
ma
façon
Я
играю
тебе
мелодии
по-своему.
Si
par
hasard
tu
perds
le
do
Если
ты
случайно
потеряешь
Moi,
j′te
retrouve
à
l′unisson
Я
встречаю
тебя
в
унисон.
J'suis
un
parleur
à
ma
manière
Я
по-своему
говорящий
Quand
il
fait
noir,
j′te
fais
la
vie
Когда
стемнеет,
я
тебе
жизнь
À
t'raconter
les
bonnes
manières
Рассказать
тебе
о
хороших
манерах
Qu′on
apprend
pas
à
la
mairie
Что
мы
не
узнаем
в
мэрии
J'suis
un
parleur
à
ma
manière
Я
по-своему
говорящий
Si
j′devais
tout
leur
raconter
Если
бы
мне
пришлось
рассказать
им
все
Ça
f'rait
sortir
les
bonnes
manières
Это
выход
из
хороших
манер.
Qui
oseraient
plus
jamais
rentrer
Кто
осмелится
вернуться
домой
Quand
je
te
monte
en
haut
d'chez
moi
Когда
я
поднимаю
тебя
наверх
On
n′voit
même
plus
madame
Eiffel
Мы
даже
не
видим
мадам
Эйфель
Le
monde
est
p′tit,
mais
dans
mes
bras
Мир
маленький,
но
в
моих
объятиях
Moi,
j'te
trimballe
au
vingtième
ciel
Я
тащу
тебя
на
двадцатое
небо.
J′suis
un
parleur
à
ma
manière
Я
по-своему
говорящий
Y
a
qu'un
seul
mot
que
j′dis
jamais
Есть
только
одно
слово,
которое
я
никогда
не
скажу.
T'as
beau
y
mettre
toute
la
manière
Ты
красиво
положить
весь
путь
Le
verbe
aimer,
moi
je
le
fais
Глагол
любить,
я
делаю
J′suis
un
parleur
à
ma
conv'nance
Я
говорящий
на
моем
conv'nance
Et
puis
j't′allume
quand
t′as
pas
d'feu
А
потом
я
включу
тебя,
когда
у
тебя
нет
огня.
J′te
donne
ma
part
et
ça
r'commence
Я
отдам
тебе
свою
долю,
и
все
начнется.
J′peux
la
fermer,
tu
causes
pour
nous
deux
Я
могу
заткнуться,
ты
за
нас
обоих.
J'suis
un
champion
à
l′allumage
Я
чемпион
по
зажиганию
Le
quart
de
tour,
c'est
ma
partie
Четверть
оборота-это
моя
часть
C'est
rare
quand
j′te
laisse
au
garage
Это
редкость,
когда
я
оставляю
тебя
в
гараже.
J′aime
pas
sortir
seul
dans
ta
vie
Мне
не
нравится
встречаться
в
твоей
жизни
в
одиночестве.
J'suis
un
parleur
à
ma
conv′nance
Я
говорящий
на
моем
conv'nance
Mes
phrases,
c'est
jamais
du
chiquet
Мои
фразы
никогда
не
чихают.
C′est
pas
l'monde,
ni
l′collège
de
France
Это
не
мир
и
не
Коллеж
де
Франс
C'est
bon,
même
si
c'est
pas
français
Это
хорошо,
хотя
и
не
по-французски.
J′suis
un
parleur
à
ma
manière
Я
по-своему
говорящий
Une
môme,
c′est
pas
qu'c′est
un
parloir
Ребенок-это
не
то,
что
говорящий.
Mais
moi,
j'men
fous,
j′ai
la
manière
Но
я
веду
себя
глупо,
у
меня
есть
способ
Je
n'finis
jamais
mes
histoires
Я
никогда
не
заканчиваю
свои
истории
J′suis
un
parleur
à
épisodes
Я
диктор
эпизодов
Et
c'est
comme
ça
que
je
te
tiens
И
вот
как
я
тебя
держу
Je
change
à
chaque
fois
comme
la
mode
Я
изменяю
каждый
раз,
как
мода
J'm′habille
en
toi
et
ça
t′va
bien
Я
оденусь
в
тебя,
и
тебе
будет
хорошо.
J'suis
un
parleur
à
ta
manière
Я
говорящий
по-твоему
Mes
mots,
toi
tu
t′les
ai
gravés
Мои
слова
ты
сам
выгравировал.
Dans
ta
p'tite
tête
phonographiaire
В
твоей
маленькой
голове
Quand
j′y
s'rai
plus,
tu
f′ras
tourner
Когда
я
больше
в
него
не
влезу,
ты
повернешься
Alternative
version
Альтернативная
версия
T'es
un
parleur
à
ta
manière
Ты
по-своему
говорящий
Quand
il
fait
noir
tu
m'dis
des
mots
Когда
стемнеет,
ты
говоришь
мне
слова.
À
renverser
les
bonnes
manières
Чтобы
свергнуть
хорошие
манеры
Qu′auront
jamais
assez
d′culot
Что
никогда
не
будет
достаточно
наглости
Quand
tu
me
prends
pour
un
piano
Когда
ты
принимаешь
меня
за
пианино
Tu
m'joues
des
airs
à
ta
façon
Ты
играешь
со
мной
по-своему.
Si
par
hasard
je
perds
le
do
Если
случайно
я
теряю
do
Toi,
tu
me
retrouves
à
l′unisson
Ты,
ты
находишь
меня
в
унисон
T'es
un
parleur
à
ta
manière
Ты
по-своему
говорящий
Quand
il
fait
noir
tu
m′fais
la
vie
Когда
темно,
ты
делаешь
мне
жизнь
À
m'raconter
les
bonnes
manières
Рассказать
мне
о
хороших
манерах
Qu′on
apprend
pas
à
la
mairie
Что
мы
не
узнаем
в
мэрии
T'es
un
parleur
à
ma
conv'nance
Ты
говорящий
на
моем
conv'nance
Et
tu
m′allumes
И
ты
зажигаешь
меня
Quand
j′ai
pas
d'feu,
tu
m′donnes
ta
part
Когда
у
меня
нет
огня,
ты
даешь
мне
свою
долю
Et
ça
r'commence
И
начинается
J′peux
la
fermer,
tu
causes
pour
deux
- Я
могу
заткнуться,
а
ты-за
двоих.
Quand
te
me
montes
en
haut
d'chez
toi
Когда
ты
поднимаешь
меня
наверх
On
n′voit
même
plus
madame
Eiffel
Мы
даже
не
видим
мадам
Эйфель
Le
monde
est
p'tit,
mais
dans
tes
bras
Мир
маленький,
но
в
твоих
объятиях
Moi
je
m'trimballe
au
vingtième
Ciel
Я
тащусь
к
двадцатому
небу
T′es
un
parleur
à
ma
conv′nance
Ты
говорящий
на
моем
conv'nance
Tes
phrases
c'est
jamais
du
chiquet
Твои
фразы
никогда
не
чихают.
C′est
pas
l'monde,
ni
l′collège
de
France
Это
не
мир
и
не
Коллеж
де
Франс
C'est
bon,
même
si
c′est
pas
français
Это
хорошо,
хотя
и
не
по-французски.
T'es
un
parleur
à
ta
manière
Ты
по-своему
говорящий
Si
j'devais
tout
leur
raconter
Если
бы
мне
пришлось
рассказать
им
все
Ça
f′rait
sortir
les
bonnes
manières
Это
выход
из
хороших
манер.
Qui
oseraient
plus
jamais
rentrer
Кто
осмелится
вернуться
домой
T′es
un
champion
à
l'allumage
Ты
чемпион
по
зажиганию
Le
quart
de
tour
c′est
ta
partie
Четверть
оборота
- это
твоя
часть
C'est
rare
quand
tu
m′laisses
au
garage
Это
редкость,
когда
ты
оставляешь
меня
в
гараже.
T'aimes
pas
sortir
seul
dans
ma
vie
Тебе
не
нравится
встречаться
в
моей
жизни
в
одиночестве.
T′es
un
parleur
à
ta
manière
Ты
по-своему
говорящий
Une
môme
c'est
pas
qu'c′est
un
parloir
Ребенок-это
не
то,
что
говорящий.
Mais
tu
t′en
fous
t'as
la
manière
Но
тебе
все
равно,
у
тебя
есть
способ
Tu
n′finis
jamais
tes
histoires
Ты
никогда
не
заканчиваешь
свои
истории.
T'es
un
parleur
à
ta
manière
Ты
по-своему
говорящий
Y
a
qu′un
seul
mot
que
tu
dis
jamais
Только
одно
слово,
которое
ты
никогда
не
произносишь.
J'ai
beau
y
mettre
toute
la
manière
У
меня
все
в
порядке.
Le
verbe
aimer,
toi
tu
le
fais
Глагол
любить,
ты
делаешь
T′es
un
parleur
à
épisodes
Ты-диктор
эпизодов.
Et
c'est
comme
ça
que
tu
me
tiens
И
вот
как
ты
держишь
меня
Tu
changes
à
chaque
fois
comme
la
mode
Ты
меняешься
каждый
раз,
как
мода
J'm′habille
en
toi
et
ça
m′va
bien
Я
одеваюсь
в
тебя,
и
мне
хорошо
T'es
un
parleur
à
ma
manière
Ты
по-моему
говорящий.
Tes
mots
moi
je
m′les
suis
gravés
Твои
слова
я
выгравировал
сам
Dans
ma
p'tite
tête
phonographiaire
В
моей
маленькой
голове
Quand
t′y
s'ras
plus,
je
f′rai
tourner
Когда
ты
побреешь,
я
повернусь
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): léo ferré
Attention! Feel free to leave feedback.