Lyrics and translation Cavaleiros do Forró feat. Calcinha Preta - Um Brinde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um
brinde
ao
nosso
amor,
ô,
ô,
ô
Ein
Toast
auf
unsere
Liebe,
oh,
oh,
oh
Quanta
coisa
a
gente
superou,
ô,
ô,
ô
So
vieles
haben
wir
überwunden,
oh,
oh,
oh
E
mesmo
assim
estava
aqui
Und
trotzdem
sind
wir
noch
hier
Eu
por
você,
você
por
mim
Ich
für
dich,
du
für
mich
Nossa
história
é
inimiga
do
fim
Unsere
Geschichte
ist
ein
Feind
des
Endes
Fala,
João
Pessoa!
Hallo,
João
Pessoa!
A
rainha,
Silvânia
Alquino
Die
Königin,
Silvânia
Aquino
Minha
negona
(Ana
Golveia)
Meine
Schwarze
(Ana
Golveia)
(Minha
cantora)
(Meine
Sängerin)
Hoje
o
Facebook
me
lembrou
uma
foto
nossa
Heute
hat
mir
Facebook
ein
Foto
von
uns
gezeigt
Uma
lembrança
do
começo
da
nossa
história
Eine
Erinnerung
an
den
Anfang
unserer
Geschichte
Bem
diferente
de
agora
Ganz
anders
als
jetzt
Dois
imaturos,
brigavam
por
tudo
Zwei
Unreife,
die
sich
um
alles
stritten
Mas
se
amavam
muito,
sonhavam
junto
Aber
sich
sehr
liebten,
gemeinsam
träumten
Mas
contra
a
gente
tinha
meio
mundo
Aber
gegen
uns
war
die
halbe
Welt
Um
brinde
ao
nosso
amor,
ô,
ô,
ô
Ein
Toast
auf
unsere
Liebe,
oh,
oh,
oh
Quanta
coisa
a
gente
superou,
ô,
ô,
ô
So
vieles
haben
wir
überwunden,
oh,
oh,
oh
E
mesmo
assim
estava
aqui
Und
trotzdem
sind
wir
noch
hier
Eu
por
você,
você
por
mim
Ich
für
dich,
du
für
mich
Nossa
história
é
inimiga
do
fim
Unsere
Geschichte
ist
ein
Feind
des
Endes
Um
brinde
ao
nosso
amor,
ô,
ô,
ô
Ein
Toast
auf
unsere
Liebe,
oh,
oh,
oh
Quanta
coisa
a
gente
superou,
ô,
ô,
ô
So
vieles
haben
wir
überwunden,
oh,
oh,
oh
E
mesmo
assim
estava
aqui
Und
trotzdem
sind
wir
noch
hier
Eu
por
você,
você
por
mim
Ich
für
dich,
du
für
mich
Nossa
história
é
inimiga
do
fim
Unsere
Geschichte
ist
ein
Feind
des
Endes
Ô!
Cavaleiros!
(Minha
negona)
Oh!
Cavaleiros!
(Meine
Schwarze)
Que
honra,
minha
galega!
Was
für
eine
Ehre,
meine
Weiße!
(Tô
nervosa
demais)
(Ich
bin
so
aufgeregt)
Dois
imaturos,
brigavam
por
tudo
Zwei
Unreife,
die
sich
um
alles
stritten
Mas
se
amavam
muito,
sonhavam
junto
Aber
sich
sehr
liebten,
gemeinsam
träumten
Mas
contra
a
gente
tinha
meio
mundo
Aber
gegen
uns
war
die
halbe
Welt
Um
brinde
ao
nosso
amor,
ô,
ô,
ô
Ein
Toast
auf
unsere
Liebe,
oh,
oh,
oh
Quanta
coisa
a
gente
superou,
ô,
ô,
ô
So
vieles
haben
wir
überwunden,
oh,
oh,
oh
E
mesmo
assim
estava
aqui
Und
trotzdem
sind
wir
noch
hier
Eu
por
você,
você
por
mim
Ich
für
dich,
du
für
mich
Nossa
história
é
inimiga
do
fim
Unsere
Geschichte
ist
ein
Feind
des
Endes
Um
brinde
ao
nosso
amor,
ô,
ô,
ô
Ein
Toast
auf
unsere
Liebe,
oh,
oh,
oh
Quanta
coisa
a
gente
superou,
ô,
ô,
ô
So
vieles
haben
wir
überwunden,
oh,
oh,
oh
E
mesmo
assim
estava
aqui
Und
trotzdem
sind
wir
noch
hier
Eu
por
você,
você
por
mim
Ich
für
dich,
du
für
mich
Nossa
história
é
inimiga
do
fim
Unsere
Geschichte
ist
ein
Feind
des
Endes
A
nossa
história
é
inimiga
do
fim!
Unsere
Geschichte
ist
ein
Feind
des
Endes!
(Nunca,
jamais!)
(Niemals,
niemals!)
Ana
Golveia
(te
amo)
Ana
Golveia
(ich
liebe
dich)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alisson Fiteli, Allison Almeida, Chay Moraes, Mateus Vulcani, Samuel Vulcani
Attention! Feel free to leave feedback.