Cavaleiros do Forró feat. Elisa - Sonho de Vaquejada - Acústico - translation of the lyrics into German

Sonho de Vaquejada - Acústico - Cavaleiros do Forró translation in German




Sonho de Vaquejada - Acústico
Traum von der Vaquejada - Akustisch
Foi aquela vaquejada, que um dia
Es war jene Vaquejada, die eines Tages
Separou essa moça apaixonada
dieses verliebte Mädchen trennte
Do seu verdadeiro amor.
von ihrer wahren Liebe.
A gente vinha brigando ele foi logo esquentando
Wir hatten gestritten, er wurde gleich hitzig
E pra festa se mandou.
und ist zum Fest abgehauen.
Essa sua atitude me deixou indignada
Diese seine Haltung hat mich empört
Sexta, sábado a ligar mais com ele eu não falava
Freitag, Samstag rief er an, aber ich sprach nicht mit ihm
No domingo eu cedi
Am Sonntag gab ich nach
Meu vaqueiro atendi mesmo muito chateada
antwortete meinem Vaqueiro, obwohl ich sehr verärgert war
Mesmo tando na disputa sua senha pra chamar
Obwohl er mitten im Wettkampf war, als sein Name aufgerufen wurde,
Eu lhe fiz um pedido uma chance pra aceitar
habe ich ihn gebeten, meine Bitte anzunehmen:
Deixe logo isso de lado, cavalo, cachaça
Lass das sofort sein, Pferd, Cachaça
E gado vem correndo me encontrar.
und Vieh, komm schnell zu mir gelaufen.
Foi pensando duas vezes
Er überlegte zweimal
Que por mim ele opitou
und entschied sich für mich
Se lembrando dos momentos que agente passou
Erinnerte sich an die Momente, die wir schon erlebt hatten
Dos carinhos que eu te dava
An die Zärtlichkeiten, die ich dir gab
Pois melhor que vaquejada
Denn besser als Vaquejada
nós dois fazendo amor
sind nur wir beide, wenn wir uns lieben
Ele pegou estrada 20 léguas pra chegar
Er machte sich auf den Weg, 20 Leguas, um anzukommen
Essa era a distancia que veio nos separar
Das war die Entfernung, die uns nun trennte
Pois aquele caminhão que entrou na contra mão
Denn jener Lastwagen, der auf die Gegenfahrbahn kam
Fez uma vida se acabar
beendete ein Leben
Eu não tava esperando quando sua mãe ligou
Ich hatte es nicht erwartet, als seine Mutter anrief
Disse logo a noticia nem se quer me preparou
Sie überbrachte die Nachricht sofort, bereitete mich nicht einmal vor
Chorando ela falava
Weinend sagte sie
O homem que agente amava
Der Mann, den wir liebten
Morreu nosso grande amor
unsere große Liebe, ist gestorben
Daquele dia pra a minha vida mudou
Seit jenem Tag hat sich mein Leben verändert
com medo de amar não quero mais sentir dor
Ich habe Angst zu lieben, ich will keinen Schmerz mehr fühlen
Prefiro so esperar o dia que
Ich warte lieber auf den Tag, an dem
Deus mandar encontrar com meu amor.
Gott mich mit meiner Liebe wiedervereint.
Essa historia foi um sonho que um dia eu passei
Diese Geschichte war ein Traum, den ich eines Tages hatte
Chorando e suando frio foi assim que acordei
Weinend und kaltschweißig bin ich aufgewacht
Do meu lado ele estava
An meiner Seite war er
Jurei que pra vaquejada nunca mais lhe impedirei.
Ich schwor, dass ich dich zur Vaquejada nie wieder hindern werde.
Do meu lado ele estava
An meiner Seite war er
Jurei que pra vaquejada nunca mais lhe impedirei.
Ich schwor, dass ich dich zur Vaquejada nie wieder hindern werde.





Writer(s): Alex Padang, Daniel Montenegro


Attention! Feel free to leave feedback.