Cavaleiros do Forró - Fazendo amor com travesseiro - translation of the lyrics into German




Fazendo amor com travesseiro
Liebe mit dem Kissen machen
É quase meia-noite, o telefone
Es ist fast Mitternacht, das Telefon
Celular desligado, onde está você
Das Handy ist aus, wo bist du?
O coração aflito diz que assim não faz sentido
Mein beklommenes Herz sagt, das ergibt so keinen Sinn
E que o melhor que faço é te esquecer
Und das Beste, was ich tun kann, ist, dich zu vergessen.
Depois da meia-noite você chega
Nach Mitternacht kommst du an
Com um cheiro de bebida e diz que quer me amar
Mit Alkoholgeruch und sagst, dass du mich lieben willst.
eu dou um grito e digo "Cara de fingido você vai dormir é no sofá"
Da schreie ich und sage: "Du Heuchler, du schläfst auf dem Sofa!"
Meu bem, abra essa porta e me deixa entrar
Mein Schatz, öffne diese Tür und lass mich rein.
Eu sei, que eu bebi, passei da hora, te fiz esperar
Ich weiß, ich habe getrunken, kam zu spät, habe dich warten lassen.
tomei umas e outras com um velho amigo meu
Ich habe nur ein paar Gläser mit einem alten Freund von mir getrunken
E o tempo passou, foi isso que aconteceu
Und die Zeit verging einfach, das ist passiert.
E agora quer me amar?, eu quero
Und jetzt willst du mich lieben? (Er:) Ich will!
Pode me esperar, te espero
Du kannst auf mich warten? (Er:) Ich warte auf dich!
Me um tempinho que eu tenho um presente pra te dar
Gib mir einen Moment, ich habe ein Geschenk für dich.
Deseja me amar, eu ja disse que quero
Wünschst du, mich zu lieben? (Er:) Ich sagte doch, ich will!
Então vou te dar, meu bem eu te venero
Dann gebe ich es dir, mein Schatz, ich verehre dich.
Pegue esse travesseiro e faça amor com ele em cima do sofá
Nimm dieses Kissen und mach Liebe damit auf dem Sofa!
É quase meia-noite, o telefone
Es ist fast Mitternacht, das Telefon
Celular desligado, onde está você
Das Handy ist aus, wo bist du?
O coração aflito diz que assim não faz sentido
Mein beklommenes Herz sagt, das ergibt so keinen Sinn
E que o melhor que faço é te esquecer
Und das Beste, was ich tun kann, ist, dich zu vergessen.
Depois da meia-noite você chega
Nach Mitternacht kommst du an
Com um cheiro de bebida e diz que quer me amar
Mit Alkoholgeruch und sagst, dass du mich lieben willst.
eu dou um grito e digo "Cara de fingido você vai dormir é no sofá"
Da schreie ich und sage: "Du Heuchler, du schläfst auf dem Sofa!"
Meu bem, abra essa porta e me deixa entrar
Mein Schatz, öffne diese Tür und lass mich rein.
Eu sei, que eu bebi, passei da hora, te fiz esperar
Ich weiß, ich habe getrunken, kam zu spät, habe dich warten lassen.
tomei umas e outras com um velho amigo meu
Ich habe nur ein paar Gläser mit einem alten Freund von mir getrunken
E o tempo passou, foi isso que aconteceu
Und die Zeit verging einfach, das ist passiert.
E agora quer me amar?, eu quero
Und jetzt willst du mich lieben? (Er:) Ich will!
Pode me esperar, te espero
Du kannst auf mich warten? (Er:) Ich warte auf dich!
Me um tempinho que eu tenho um presente pra te dar
Gib mir einen Moment, ich habe ein Geschenk für dich.
Deseja me amar, eu ja disse que quero
Wünschst du, mich zu lieben? (Er:) Ich sagte doch, ich will!
Então vou te dar, meu bem eu te venero
Dann gebe ich es dir, mein Schatz, ich verehre dich.
Pegue esse travesseiro e faça amor com ele em cima do sofá
Nimm dieses Kissen und mach Liebe damit auf dem Sofa!





Writer(s): Ruan


Attention! Feel free to leave feedback.