Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rendida Arrependida (Ao Vivo)
Kapituliert und Bereut (Live)
Olha
o
sucesso
e
mais
um
sucesso
Hört
den
Hit
und
noch
einen
Hit
Cavaleiros
do
Forró
(a
mais
gostosa
do
Brasil)
Cavaleiros
do
Forró
(der
Geilste
aus
Brasilien)
Eu
perco
a
noite
inteira
do
meu
sono
pra
te
ver
voltar
(cheguei
viu)
Ich
opfere
meine
ganze
Nacht
Schlaf,
um
dich
zurückkehren
zu
sehen
(Ich
bin
da,
siehst
du)
É
você
quem
depois
bate
a
porta
do
meu
sonhos
Du
bist
es,
die
dann
an
die
Tür
meiner
Träume
klopft
Eu
perco
a
hora
de
voltar
pra
casa
Ich
verpasse
die
Zeit,
nach
Hause
zu
gehen
Fale
quem
quiser
Soll
doch
reden,
wer
will
Tô
ligado,
tô
bebendo
mas
não
tem
mulher
Ich
bin
dabei,
ich
trinke,
aber
keine
Frau
ist
da
Hoje
eu
fico
pela
rua
até
o
dia
amanhecer
Heute
bleibe
ich
auf
der
Straße,
bis
der
Tag
anbricht
No
meu
quarto
a
solidão
me
consola
In
meinem
Zimmer
tröstet
mich
die
Einsamkeit
Até
o
nascer
do
sol
Bis
zum
Sonnenaufgang
Foi
você
quem
quiz
assim
Du
warst
es,
die
es
so
wollte
Brigando
tanto
comigo
e
me
deixando
só
Hast
so
viel
mit
mir
gestritten
und
mich
allein
gelassen
Na
sexta-feira
a
noite
inteira,
a
cachaça
na
cabeça
Am
Freitag
die
ganze
Nacht,
der
Cachaça
im
Kopf
Não
tem
hora
para
terminar
Es
gibt
keine
Zeit
zum
Aufhören
É
desmantelo
no
meu
peito
Es
ist
Chaos
in
meiner
Brust
Tô
rendida
arrependida
Ich
bin
geschlagen,
reuevoll
Quero
um
beijo,
quero
te
amar
Ich
will
einen
Kuss,
ich
will
dich
lieben
Vou
rodando,
pelas
ruas
Ich
ziehe
umher,
durch
die
Straßen
Da
cidade
até
te
achar
por
ai
Der
Stadt,
bis
ich
dich
irgendwo
finde
Se
vem
vindo,
venha
logo
Wenn
du
kommst,
komm
schnell
Pra
outro
alguém
não
me
levar
Damit
mich
nicht
jemand
anderes
wegschnappt
Bora,
simbora
meu
maestro
Rocha
Neto
Los,
auf
geht's
mein
Maestro
Rocha
Neto
Bote
pra
quebrar
(venha
Cavaleiros)
Lass
es
krachen
(kommt
Cavaleiros)
Eu
perco
a
noite
inteira
do
meu
sono
pra
te
ver
voltar
(hum)
Ich
opfere
meine
ganze
Nacht
Schlaf,
um
dich
zurückkehren
zu
sehen
(hm)
É
você
quem
depois
bate
a
porta
do
meu
sonhos
Du
bist
es,
die
dann
an
die
Tür
meiner
Träume
klopft
Eu
perco
a
hora
de
voltar
pra
casa
Ich
verpasse
die
Zeit,
nach
Hause
zu
gehen
Fale
quem
quiser
Soll
doch
reden,
wer
will
Tô
ligado,
tô
bebendo
mas
não
tem
mulher
Ich
bin
dabei,
ich
trinke,
aber
keine
Frau
ist
da
Hoje
eu
fico
pela
rua
até
o
dia
amanhecer
Heute
bleibe
ich
auf
der
Straße,
bis
der
Tag
anbricht
No
meu
quarto
(tá
louco
né
meu
bem)
In
meinem
Zimmer
(Du
bist
verrückt,
oder,
mein
Schatz?)
Foi
você
quem
quiz
assim
Du
warst
es,
die
es
so
wollte
Brigando
tanto
comigo
aqui
em
Maceió
Hast
so
viel
mit
mir
gestritten
hier
in
Maceió
Na
sexta-feira
a
noite
inteira,
a
cachaça
na
cabeça
Am
Freitag
die
ganze
Nacht,
der
Cachaça
im
Kopf
Não
tem
hora
para
terminar
Es
gibt
keine
Zeit
zum
Aufhören
É
desmantelo
no
meu
peito
Es
ist
Chaos
in
meiner
Brust
Tô
rendida
arrependida
Ich
bin
geschlagen,
reuevoll
Quero
um
beijo,
quero
te
amar
Ich
will
einen
Kuss,
ich
will
dich
lieben
Vou
rodando,
pelas
ruas
Ich
ziehe
umher,
durch
die
Straßen
Da
cidade
até
te
achar
por
ai
Der
Stadt,
bis
ich
dich
irgendwo
finde
Se
vem
vindo,
venha
logo
Wenn
du
kommst,
komm
schnell
Pra
outro
alguém
não
me
levar
(por
ai)
Damit
mich
nicht
jemand
anderes
wegschnappt
(irgendwo)
Vou
rodando,
pelas
ruas
Ich
ziehe
umher,
durch
die
Straßen
Da
cidade
até
te
achar
por
ai
Der
Stadt,
bis
ich
dich
irgendwo
finde
Se
vem
vindo,
venha
logo
Wenn
du
kommst,
komm
schnell
Pra
outro
alguém
não
me
levar
Damit
mich
nicht
jemand
anderes
wegschnappt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chrystian Da Silva Lima, Ivo Lima, Wallace Lima
Attention! Feel free to leave feedback.