Cavaleiros do Forró - Rendida Arrependida - translation of the lyrics into German

Rendida Arrependida - Cavaleiros do Forrótranslation in German




Rendida Arrependida
Ergeben und Bereuend
Ai, delícia!
Oh, wie köstlich!
Cavaleiros volume 7
Cavaleiros Band 7
Eu perco a noite inteira do meu sono pra te ver voltar
Ich opfere die ganze Nacht meinen Schlaf, um dich zurückkommen zu sehen
Mesmo que em outros braços se entregar
Auch wenn du dich in anderen Armen hingibst
É você quem depois bate a porta dos meus sonhos
Bist du es doch, die später an die Tür meiner Träume klopft
Eu perco a hora de voltar pra casa, fale quem quiser
Ich verpasse die Zeit, nach Hause zu gehen, sollen sie reden, wer will
ligado, bebendo, mas não tem mulher
Ich bin dabei, ich trinke, aber da ist keine Frau
Hoje eu fico pela rua até o dia amanhecer
Heute bleibe ich auf der Straße, bis der Tag anbricht
No meu quarto a solidão
In meinem Zimmer die Einsamkeit
Me consola até o nascer do sol
Tröstet mich bis zum Sonnenaufgang
Foi você quem quis assim
Du warst es, die es so wollte
Brigando comigo e eu tão
Mit mir streitend, und ich so allein
Na sexta-feira, a noite inteira
Am Freitag, die ganze Nacht
A cachaça na cabeça
Der Schnaps im Kopf
Não tem hora para terminar
Es gibt keine Zeit zum Aufhören
É desmantelo no meu peito
Es ist Chaos in meiner Brust
rendida e arrependida
Ich bin ergeben und bereuend
Quero um beijo, quero te amar
Ich will einen Kuss, ich will dich lieben
Vou rodando pelas ruas
Ich ziehe durch die Straßen
Da cidade até te achar por
Der Stadt, bis ich dich irgendwo finde
Se vem vindo, venha logo (venha logo)
Wenn du kommst, komm schnell (komm schnell)
Pr'outro alguém não me levar
Damit mich kein anderer mitnimmt
Segura o boy, segura o boy!
Haltet den Jungen fest, haltet den Jungen fest!
Fuá-fuá-fuá
Fua-fua-fua
Eu perco a noite inteira do meu sono pra te ver voltar
Ich opfere die ganze Nacht meinen Schlaf, um dich zurückkommen zu sehen
Mesmo que em outros braços se entregar
Auch wenn du dich in anderen Armen hingibst
É você quem depois bate a porta dos meus sonhos
Bist du es doch, die später an die Tür meiner Träume klopft
Eu perco a hora de voltar pra casa, fale quem quiser
Ich verpasse die Zeit, nach Hause zu gehen, sollen sie reden, wer will
ligado, bebendo, mas não tem mulher
Ich bin dabei, ich trinke, aber da ist keine Frau
Hoje eu fico pela rua até o dia amanhecer
Heute bleibe ich auf der Straße, bis der Tag anbricht
No meu quarto a solidão
In meinem Zimmer die Einsamkeit
Me consola até o nascer do sol
Tröstet mich bis zum Sonnenaufgang
Foi você quem quis assim
Du warst es, die es so wollte
Brigando comigo e eu tão
Mit mir streitend, und ich so allein
Na sexta-feira, a noite inteira
Am Freitag, die ganze Nacht
A cachaça na cabeça
Der Schnaps im Kopf
Não tem hora para terminar
Es gibt keine Zeit zum Aufhören
É desmantelo no meu peito
Es ist Chaos in meiner Brust
rendida e arrependida
Ich bin ergeben und bereuend
Quero um beijo, quero te amar
Ich will einen Kuss, ich will dich lieben
Vou rodando pelas ruas
Ich ziehe durch die Straßen
Da cidade até te achar por
Der Stadt, bis ich dich irgendwo finde
Se vem vindo, venha logo (venha logo)
Wenn du kommst, komm schnell (komm schnell)
Pr'outro alguém não me levar por
Damit mich kein anderer hier irgendwo mitnimmt
Vou rodando pelas ruas
Ich ziehe durch die Straßen
Da cidade até te achar por
Der Stadt, bis ich dich irgendwo finde
Se vem vindo, venha logo (venha logo)
Wenn du kommst, komm schnell (komm schnell)
Pr'outro alguém não me levar
Damit mich kein anderer mitnimmt





Writer(s): Chrystian Da Silva Lima, Ivo Lima, Wallace Lima


Attention! Feel free to leave feedback.