Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rendida Arrependida
Ergeben und Bereuend
Ai,
delícia!
Oh,
wie
köstlich!
Cavaleiros
volume
7
Cavaleiros
Band
7
Eu
perco
a
noite
inteira
do
meu
sono
pra
te
ver
voltar
Ich
opfere
die
ganze
Nacht
meinen
Schlaf,
um
dich
zurückkommen
zu
sehen
Mesmo
que
em
outros
braços
vá
se
entregar
Auch
wenn
du
dich
in
anderen
Armen
hingibst
É
você
quem
depois
bate
a
porta
dos
meus
sonhos
Bist
du
es
doch,
die
später
an
die
Tür
meiner
Träume
klopft
Eu
perco
a
hora
de
voltar
pra
casa,
fale
quem
quiser
Ich
verpasse
die
Zeit,
nach
Hause
zu
gehen,
sollen
sie
reden,
wer
will
Tô
ligado,
tô
bebendo,
mas
não
tem
mulher
Ich
bin
dabei,
ich
trinke,
aber
da
ist
keine
Frau
Hoje
eu
fico
pela
rua
até
o
dia
amanhecer
Heute
bleibe
ich
auf
der
Straße,
bis
der
Tag
anbricht
No
meu
quarto
a
solidão
In
meinem
Zimmer
die
Einsamkeit
Me
consola
até
o
nascer
do
sol
Tröstet
mich
bis
zum
Sonnenaufgang
Foi
você
quem
quis
assim
Du
warst
es,
die
es
so
wollte
Brigando
comigo
e
eu
tão
só
Mit
mir
streitend,
und
ich
so
allein
Na
sexta-feira,
a
noite
inteira
Am
Freitag,
die
ganze
Nacht
A
cachaça
na
cabeça
Der
Schnaps
im
Kopf
Não
tem
hora
para
terminar
Es
gibt
keine
Zeit
zum
Aufhören
É
desmantelo
no
meu
peito
Es
ist
Chaos
in
meiner
Brust
Tô
rendida
e
arrependida
Ich
bin
ergeben
und
bereuend
Quero
um
beijo,
quero
te
amar
Ich
will
einen
Kuss,
ich
will
dich
lieben
Vou
rodando
pelas
ruas
Ich
ziehe
durch
die
Straßen
Da
cidade
até
te
achar
por
aí
Der
Stadt,
bis
ich
dich
irgendwo
finde
Se
vem
vindo,
venha
logo
(venha
logo)
Wenn
du
kommst,
komm
schnell
(komm
schnell)
Pr'outro
alguém
não
me
levar
Damit
mich
kein
anderer
mitnimmt
Segura
o
boy,
segura
o
boy!
Haltet
den
Jungen
fest,
haltet
den
Jungen
fest!
Eu
perco
a
noite
inteira
do
meu
sono
pra
te
ver
voltar
Ich
opfere
die
ganze
Nacht
meinen
Schlaf,
um
dich
zurückkommen
zu
sehen
Mesmo
que
em
outros
braços
vá
se
entregar
Auch
wenn
du
dich
in
anderen
Armen
hingibst
É
você
quem
depois
bate
a
porta
dos
meus
sonhos
Bist
du
es
doch,
die
später
an
die
Tür
meiner
Träume
klopft
Eu
perco
a
hora
de
voltar
pra
casa,
fale
quem
quiser
Ich
verpasse
die
Zeit,
nach
Hause
zu
gehen,
sollen
sie
reden,
wer
will
Tô
ligado,
tô
bebendo,
mas
não
tem
mulher
Ich
bin
dabei,
ich
trinke,
aber
da
ist
keine
Frau
Hoje
eu
fico
pela
rua
até
o
dia
amanhecer
Heute
bleibe
ich
auf
der
Straße,
bis
der
Tag
anbricht
No
meu
quarto
a
solidão
In
meinem
Zimmer
die
Einsamkeit
Me
consola
até
o
nascer
do
sol
Tröstet
mich
bis
zum
Sonnenaufgang
Foi
você
quem
quis
assim
Du
warst
es,
die
es
so
wollte
Brigando
comigo
e
eu
tão
só
Mit
mir
streitend,
und
ich
so
allein
Na
sexta-feira,
a
noite
inteira
Am
Freitag,
die
ganze
Nacht
A
cachaça
na
cabeça
Der
Schnaps
im
Kopf
Não
tem
hora
para
terminar
Es
gibt
keine
Zeit
zum
Aufhören
É
desmantelo
no
meu
peito
Es
ist
Chaos
in
meiner
Brust
Tô
rendida
e
arrependida
Ich
bin
ergeben
und
bereuend
Quero
um
beijo,
quero
te
amar
Ich
will
einen
Kuss,
ich
will
dich
lieben
Vou
rodando
pelas
ruas
Ich
ziehe
durch
die
Straßen
Da
cidade
até
te
achar
por
aí
Der
Stadt,
bis
ich
dich
irgendwo
finde
Se
vem
vindo,
venha
logo
(venha
logo)
Wenn
du
kommst,
komm
schnell
(komm
schnell)
Pr'outro
alguém
não
me
levar
por
aí
Damit
mich
kein
anderer
hier
irgendwo
mitnimmt
Vou
rodando
pelas
ruas
Ich
ziehe
durch
die
Straßen
Da
cidade
até
te
achar
por
aí
Der
Stadt,
bis
ich
dich
irgendwo
finde
Se
vem
vindo,
venha
logo
(venha
logo)
Wenn
du
kommst,
komm
schnell
(komm
schnell)
Pr'outro
alguém
não
me
levar
Damit
mich
kein
anderer
mitnimmt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chrystian Da Silva Lima, Ivo Lima, Wallace Lima
Attention! Feel free to leave feedback.