Cavalo de Pau - Raio de Luar - translation of the lyrics into German

Raio de Luar - Cavalo de Pautranslation in German




Raio de Luar
Mondschein
A gente briga, diz tanta besteira
Wir streiten uns, sagen so viele dumme Sachen
E no fim da brincadeira, se sai perdendo
Und am Ende des Spiels verlieren wir nur
Se maltrata, se agride, se gladia, se divide
Wir misshandeln uns, greifen uns an, kämpfen, trennen uns
E no fim da brincadeira...
Und am Ende des Spiels...
Quando a gente pode amar (ah-ah)
Wenn wir doch lieben könnten (ah-ah)
Nesse raio de luar (ah-ah)
In diesem Mondschein (ah-ah)
Enfeitar as nossas vidas, mais que coisa mais bonita
Unser Leben verschönern, was gibt es Schöneres
Quando a gente pode amar (ah-ah)
Wenn wir doch lieben könnten (ah-ah)
Nesse raio de luar (ah-ah)
In diesem Mondschein (ah-ah)
Enfeitar as nossas vidas, mais que coisa tão bonita
Unser Leben verschönern, was gibt es Schöneres
A gente briga, diz tanta besteira
Wir streiten uns, sagen so viele dumme Sachen
E no fim da brincadeira, se sai perdendo
Und am Ende des Spiels verlieren wir nur
Se maltrata, se agride, se gladia, se divide
Wir misshandeln uns, greifen uns an, kämpfen, trennen uns
E no fim da brincadeira...
Und am Ende des Spiels...
Quando a gente pode amar (ah-ah)
Wenn wir doch lieben könnten (ah-ah)
Nesse raio de luar (ah-ah)
In diesem Mondschein (ah-ah)
Enfeitar as nossas vidas, mais que coisa tão bonita
Unser Leben verschönern, was gibt es Schöneres
Quando a gente pode amar
Wenn wir doch lieben könnten
Nesse raio de luar
In diesem Mondschein
Enfeitar as nossas vidas, mais que coisa tão bonita
Unser Leben verschönern, was gibt es Schöneres
É o forró Cavalo de Pau
Das ist der Forró Cavalo de Pau
A gente briga, diz tanta besteira
Wir streiten uns, sagen so viele dumme Sachen
E no fim da brincadeira, se sai perdendo
Und am Ende des Spiels verlieren wir nur
Se maltrata, se agride, se gladia, se divide
Wir misshandeln uns, greifen uns an, kämpfen, trennen uns
E no fim da brincadeira...
Und am Ende des Spiels...
Quando a gente pode amar (ah-ah)
Wenn wir doch lieben könnten (ah-ah)
Nesse raio de luar (ah-ah)
In diesem Mondschein (ah-ah)
Enfeitar as nossas vidas, mais que coisa mais bonita
Unser Leben verschönern, was gibt es Schöneres
Quando a gente pode amar (ah-ah)
Wenn wir doch lieben könnten (ah-ah)
Nesse raio de luar (ah-ah)
In diesem Mondschein (ah-ah)
Enfeitar as nossas vidas, mais que coisa tão bonita
Unser Leben verschönern, was gibt es Schöneres





Writer(s): Francisco Claudio De Melo Lima


Attention! Feel free to leave feedback.