Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
gente
briga,
diz
tanta
besteira
Wir
streiten
uns,
sagen
so
viele
dumme
Sachen
E
no
fim
da
brincadeira,
só
se
sai
perdendo
Und
am
Ende
des
Spiels
verlieren
wir
nur
Se
maltrata,
se
agride,
se
gladia,
se
divide
Wir
misshandeln
uns,
greifen
uns
an,
kämpfen,
trennen
uns
E
no
fim
da
brincadeira...
Und
am
Ende
des
Spiels...
Quando
a
gente
pode
amar
(ah-ah)
Wenn
wir
doch
lieben
könnten
(ah-ah)
Nesse
raio
de
luar
(ah-ah)
In
diesem
Mondschein
(ah-ah)
Enfeitar
as
nossas
vidas,
mais
que
coisa
mais
bonita
Unser
Leben
verschönern,
was
gibt
es
Schöneres
Quando
a
gente
pode
amar
(ah-ah)
Wenn
wir
doch
lieben
könnten
(ah-ah)
Nesse
raio
de
luar
(ah-ah)
In
diesem
Mondschein
(ah-ah)
Enfeitar
as
nossas
vidas,
mais
que
coisa
tão
bonita
Unser
Leben
verschönern,
was
gibt
es
Schöneres
A
gente
briga,
diz
tanta
besteira
Wir
streiten
uns,
sagen
so
viele
dumme
Sachen
E
no
fim
da
brincadeira,
só
se
sai
perdendo
Und
am
Ende
des
Spiels
verlieren
wir
nur
Se
maltrata,
se
agride,
se
gladia,
se
divide
Wir
misshandeln
uns,
greifen
uns
an,
kämpfen,
trennen
uns
E
no
fim
da
brincadeira...
Und
am
Ende
des
Spiels...
Quando
a
gente
pode
amar
(ah-ah)
Wenn
wir
doch
lieben
könnten
(ah-ah)
Nesse
raio
de
luar
(ah-ah)
In
diesem
Mondschein
(ah-ah)
Enfeitar
as
nossas
vidas,
mais
que
coisa
tão
bonita
Unser
Leben
verschönern,
was
gibt
es
Schöneres
Quando
a
gente
pode
amar
Wenn
wir
doch
lieben
könnten
Nesse
raio
de
luar
In
diesem
Mondschein
Enfeitar
as
nossas
vidas,
mais
que
coisa
tão
bonita
Unser
Leben
verschönern,
was
gibt
es
Schöneres
É
o
forró
Cavalo
de
Pau
Das
ist
der
Forró
Cavalo
de
Pau
A
gente
briga,
diz
tanta
besteira
Wir
streiten
uns,
sagen
so
viele
dumme
Sachen
E
no
fim
da
brincadeira,
só
se
sai
perdendo
Und
am
Ende
des
Spiels
verlieren
wir
nur
Se
maltrata,
se
agride,
se
gladia,
se
divide
Wir
misshandeln
uns,
greifen
uns
an,
kämpfen,
trennen
uns
E
no
fim
da
brincadeira...
Und
am
Ende
des
Spiels...
Quando
a
gente
pode
amar
(ah-ah)
Wenn
wir
doch
lieben
könnten
(ah-ah)
Nesse
raio
de
luar
(ah-ah)
In
diesem
Mondschein
(ah-ah)
Enfeitar
as
nossas
vidas,
mais
que
coisa
mais
bonita
Unser
Leben
verschönern,
was
gibt
es
Schöneres
Quando
a
gente
pode
amar
(ah-ah)
Wenn
wir
doch
lieben
könnten
(ah-ah)
Nesse
raio
de
luar
(ah-ah)
In
diesem
Mondschein
(ah-ah)
Enfeitar
as
nossas
vidas,
mais
que
coisa
tão
bonita
Unser
Leben
verschönern,
was
gibt
es
Schöneres
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francisco Claudio De Melo Lima
Album
Acústico
date of release
02-05-2016
Attention! Feel free to leave feedback.