Lyrics and translation Cayo la Cabra - Retirada 2020
Retirada 2020
Retreat 2020
Para
que
exista
un
show
tiene
For
a
show
to
exist
there
has
Que
haber
una
actuación
siempre
To
be
a
performance
always
Pero
no
existe
show
But
there
is
no
show
Si
no
hay
espectador
If
there
is
no
spectator
Que
preste
su
ilusión
To
lend
their
illusion
Cuando
despertó
When
he
woke
up
Tempranito
esa
mañana
Early
that
morning
Algo
le
anunciaba
Something
told
him
"Hoy
es
el
gran
día"
"Today
is
the
big
day"
Y
se
iluminó
And
it
lit
up
Un
rayito
en
su
mirada
A
little
ray
in
his
eyes
Cuando
vio
la
entrada
When
he
saw
the
ticket
Para
la
función
For
the
show
Más
tarde
frente
al
espejo,
bailaba
un
poco
Later
in
front
of
the
mirror,
dancing
a
little
Sacó
sus
mejores
ropas
por
la
ocasión
He
took
out
his
best
clothes
for
the
occasion
Sombrero
de
ala
ancha
muy
elegante
Wide-brimmed
hat
very
elegant
Toque
de
perfume
A
touch
of
perfume
Y
se
fue
pa'l
show...
And
he
went
to
the
show...
Como
a
diez
cuadras
ya
vio
la
fila
About
ten
blocks
away
he
saw
the
line
Y
era
evidente
había
gente
en
pila
And
it
was
obvious
there
were
people
in
droves
Con
la
ilusión
de
poder
ver
el
gran
show
With
the
illusion
of
being
able
to
see
the
great
show
Las
multitudes
ya
se
agolpaban
The
crowds
were
already
gathering
La
expectativa
se
respiraba
Expectation
was
in
the
air
Y
había
una
enorme
excitación
And
there
was
enormous
excitement
Los
chiquilines
y
las
abuelas
The
little
ones
and
the
grandmothers
Los
policías
con
las
maestras
The
police
with
the
teachers
Los
presidiarios
con
los
artistas
The
prisoners
with
the
artists
Fueron
todos
al
show
They
all
went
to
the
show
La
ciudad
se
reencontró
The
city
met
again
Esa
fila,
todo
un
pueblo
y
sus
deseos
That
line,
a
whole
town
and
its
wishes
Y
quien
no
podía
entrar
And
whoever
could
not
enter
No
importaba,
y
quedaba
afuera
It
didn't
matter,
and
they
stayed
outside
Siguiendo
por
las
pantallas
Following
on
the
screens
La
gran
escena...
The
great
scene...
Fueron
entrando
como
si
fuera
la
última
esperanza
They
entered
as
if
it
were
the
last
hope
Ocuparon
butacas
They
occupied
seats
Se
comían
las
uñas
They
bit
their
nails
Fueron
desbordando
hasta
los
pasillos
de
la
platea
They
overflowed
to
the
aisles
of
the
stalls
Se
llenaba
cada
balcón
Every
balcony
was
filled
Era
el
éxito
total
It
was
a
total
success
Hasta
que
salió
el
presentador...
Until
the
presenter
came
out...
Buenas
noches
bienvenidos
Good
evening,
welcome
A
esta
fiesta
sin
igual
To
this
party
without
equal
Espectáculo
como
este
A
show
like
this
No
lo
van
a
ver
jamás...
You
will
never
see
it
again...
Y
así
fue
que
transcurría
And
so
it
was
that
it
transpired
El
impresionante
show
The
impressive
show
Y
a
pesar
de
que
era
increíble
lo
que
veía
And
despite
how
incredible
what
he
saw
was
La
gente
se
iba
People
were
leaving
Y
fue
todo
un
aluvión
And
it
was
a
flood
Y
cuando
llegó
el
final
no
quedaba
nadie
And
when
the
end
came
there
was
no
one
left
En
el
gran
teatro
In
the
grand
theater
Todo
se
vació...
Everything
was
emptied...
Los
artistas
celebraban
el
silencio
The
artists
celebrated
the
silence
Saludaban
a
la
nada
They
greeted
nothingness
Fantaseaban
con
abrazos
They
fantasized
about
hugs
Y
lloraban
y
reían
locamente
And
they
cried
and
laughed
madly
El
vacío
era
en
sus
mentes
The
void
was
in
their
minds
Una
enorme
ovación
A
huge
ovation
Y
así
estaban
festejando
su
fracaso
And
so
they
were
celebrating
their
failure
Tan
sincero,
tan
mazazo
So
sincere,
such
a
blow
Hasta
que
algo
sucedió:
Until
something
happened:
Esa
humilde
expresión
de
espectador
That
humble
expression
of
a
spectator
Y
fue
casi
una
revancha
And
it
was
almost
a
rematch
El
sombrero
de
ala
ancha
The
wide-brimmed
hat
Que
volando
festejaba
aquel
gran
show...
Flying
celebrating
that
great
show...
La
vida
trae
fracasos
que
pueden
ser
triunfos
Life
brings
failures
that
can
be
triumphs
Ganaste
cada
vez
que
te
jugaste
You
won
every
time
you
played
Pero
si
no
lo
intentaste
But
if
you
didn't
try
Perdiste
el
juego
You
lost
the
game
Y
el
éxito,
esa
eterna
y
fugaz
golondrina
And
success,
that
eternal
and
fleeting
swallow
Un
minuto
de
color
A
minute
of
color
Se
termina
la
función
The
show
is
over
Y
de
nuevo
te
encontrás
con
vos...
And
again
you
find
yourself...
Y
si
algún
fracaso
te
pegó
en
la
vida
And
if
any
failure
hit
you
in
life
Es
la
bienvenida
para
reencontrarte
It's
the
welcome
to
rediscover
yourself
Y
frente
al
espejo
saber
perdonarte
And
in
front
of
the
mirror
know
how
to
forgive
yourself
Está
bueno
a
veces
tener
la
suerte
de
fracasar
It's
good
sometimes
to
have
the
luck
to
fail
No
hay
peor
fracaso
que
no
saber
que
te
equivocaste
There
is
no
worse
failure
than
not
knowing
you
were
wrong
Ni
éxito
más
triste
que
creer
que
no
hay
nada
que
aprender
Nor
sadder
success
than
believing
there
is
nothing
to
learn
Pase
lo
que
pase
triunfar
será
siempre
levantarse
Whatever
happens,
success
will
always
be
getting
up
Con
la
cara
al
viento,
una
sonrisa
y
estar
de
pie
Facing
the
wind,
with
a
smile
and
standing
Por
eso
esta
murga
que
deja
el
alma
en
cada
tablado
That's
why
this
murga
that
leaves
its
soul
on
each
stage
Canta
convencida
cada
palabra
de
corazón
Sings
with
conviction
every
word
from
the
heart
Sin
más
argumento
Without
further
argument
Que
hacer
el
intento
Than
making
the
attempt
De
ser
siempre
su
mejor
versión...
To
always
be
your
best
version...
¿Qué
va
a
pasar
cuando
termine
todo
What
will
happen
when
it
all
ends
Sin
maquillaje
ni
utilería?
Without
makeup
or
props?
¿Qué
va
a
pasar
cuando
la
fantasía
What
will
happen
when
fantasy
Le
ceda
el
paso
a
la
realidad?
Gives
way
to
reality?
¿Qué
va
a
pasar
cuando
no
exista
aplauso
What
will
happen
when
there
is
no
applause
Y
los
payasos
se
miren
tristes?
And
the
clowns
look
at
each
other
sadly?
A
levantarse
que
la
vida
existe
Get
up,
life
exists
Cantará
una
murga
A
murga
will
sing
Se
abrirá
de
una
el
cielo
Heaven
will
open
at
once
Y
las
cabras
con
su
vuelo
And
the
goats
with
their
flight
Soltando
alegría
Releasing
joy
En
el
carnaval...
In
the
carnival...
Llegó
el
final
The
end
has
come
Ha
terminado
este
gran
show
This
great
show
is
over
Y
allí
va
a
andar
And
there
it
will
go
La
murga
cada
madrugada
The
murga
every
morning
Por
las
barriadas
Through
the
slums
Te
va
a
abrazar
It
will
hug
you
Cayó
la
cabra
en
el
adios
The
goat
fell
in
the
goodbye
Agradecida
por
tu
buen
humor
Grateful
for
your
good
humor
Y
por
tanto
amor...
And
for
so
much
love...
Van
las
cabras
otra
vez
Here
come
the
goats
again
En
esta
despedida
In
this
farewell
A
dejar
la
vida
To
leave
life
Y
el
alma
para
volver
And
the
soul
to
return
Va
la
murga
y
su
canción
There
goes
the
murga
and
its
song
Arriba
corazones
Up
hearts
Se
va
cayó
la
cabra
The
goat
fell
off
Se
olvidan
las
razones
The
reasons
are
forgotten
Se
nublan
las
miradas
The
eyes
are
clouded
Y
hay
un
juramento
en
la
bajada
And
there
is
an
oath
on
the
descent
Volverá
la
murga
The
murga
will
return
Otro
carnaval...
Another
carnival...
Van
las
cabras
otra
vez
Here
come
the
goats
again
En
esta
despedida
In
this
farewell
A
dejar
la
vida
To
leave
life
Y
el
alma
para
volver
And
the
soul
to
return
Va
la
murga
y
su
canción
There
goes
the
murga
and
its
song
Arriba
corazones
Up
hearts
Se
va
cayó
la
cabra
The
goat
fell
off
Se
olvidan
las
razones
The
reasons
are
forgotten
Se
nublan
las
miradas
The
eyes
are
clouded
Y
hay
un
juramento
en
la
bajada
And
there
is
an
oath
on
the
descent
Volverá
la
murga
The
murga
will
return
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pablo Porciuncula
Attention! Feel free to leave feedback.