Lyrics and translation Cecilia Todd - A tu regreso
A tu regreso
К твоему возвращению
Tu
regreso
verás
al
viento
По
возвращении
ты
увидишь
ветер,
Lamer
la
tierra
de
los
caminos
Лижущий
землю
на
дороге,
Y
de
un
vistazo
verás
el
trazo
И
одним
взглядом
ты
заметишь
след,
De
los
insectos
bordando
el
aire.
Оставленный
насекомыми,
что
вышивают
воздух.
Y
el
oro
en
polen,
maduro
y
fino,
И
золотую
пыльцу,
спелую
и
тонкую,
Del
corazón
de
las
margaritas
В
сердцевине
ромашек,
Y
los
aromas
recopilados
И
собранные
ароматы,
Que
te
esperaron
por
luengos
años.
Которые
ждали
тебя
долгие
годы.
A
tu
regreso
tendrás
la
sombra
По
возвращении
тебя
встретит
тень,
Fresquirredonda
de
los
laureles,
Круглая
и
прохладная,
от
лавров,
Verás
la
bora
blanca
y
fluctuante
Ты
увидишь
белую,
колеблющуюся
рябь,
Que
se
vacila
sobre
los
pozos.
Что
играет
на
поверхности
колодцев.
Y
el
zumo
noble,
verde
y
rebelde
И
благородный
сок,
зеленый
и
дерзкий,
Del
limonero
que
está
en
el
patio
Лимонного
дерева
во
дворе,
Y
por
las
noches
la
brisa
fina
И
по
ночам
легкий
ветерок,
Que
se
entretiene
peinando
palmas.
Что
развлекается,
расчесывая
пальмы.
A
tu
regreso
traerás
aquel
По
возвращении
ты
принесешь
с
собой
Pedazo
de
algo
que
estuvo
ayer
Частичку
чего-то,
что
было
вчера,
Tumbando
mangos
como
a
las
tres,
Когда
мы
сбивали
манго
около
трех,
Chupando
caña
y
robando
miel.
Сосали
сахарный
тростник
и
воровали
мед.
A
tu
regreso
traerás
aquí
По
возвращении
ты
принесешь
сюда
Lo
que
llevaste
dentro
de
ti,
То,
что
ты
носил
внутри
себя,
La
luna
llena
como
un
melón
Полную
луну,
похожую
на
дыню,
Y
de
la
vida
nuestra
razón.
И
смысл
нашей
жизни.
A
tu
regreso
verás
cocuyos
По
возвращении
ты
увидишь
светлячков,
Que
no
se
apocan
a
las
estrellas
Которые
не
тускнеют
перед
звездами,
Y
el
humo
alegre
de
los
fogones
И
веселый
дым
от
очагов,
Rojeando
brasas
por
tu
llegada.
Раздувающий
угли
к
твоему
прибытию.
Y
en
las
auroras
un
cielo
urgido
И
на
рассвете
небо,
жаждущее
цвета,
Robando
azul
a
los
azulejos
Крадет
синеву
у
изразцов,
Que
abandonaron
a
los
naranjos
Которые
покинули
апельсиновые
деревья,
Cuando
te
fuiste
hace
diez
años.
Когда
ты
ушел
десять
лет
назад.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Henry Martinez
Attention! Feel free to leave feedback.