Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Testamento
Das Testament
En
este
mi
testamento
In
diesem
meinem
Testament
Que
escribo
con
un
pie
fuera
Das
ich
schreibe
mit
einem
Fuß
draußen
Que
escribo
con
un
pie
dentro
Das
ich
schreibe
mit
einem
Fuß
drinnen
De
este
mundo
y
lo
que
venga
Von
dieser
Welt
und
dem,
was
kommt
Voy
a
repartir
mis
bienes
Werde
ich
meine
Güter
verteilen
Voy
a
dividir
mi
herencia
Werde
ich
mein
Erbe
teilen
En
seis
porciones
iguales
In
sechs
gleiche
Teile
Como
ahora
aquí
se
enumera
Wie
es
nun
hier
aufgezählt
wird
Un
sexto
dejo
al
obispo
Ein
Sechstel
lasse
ich
dem
Bischof
Para
que
amplíe
su
iglesia
Damit
er
seine
Kirche
erweitert
Más
no
sé
porqué
lo
hago
Aber
ich
weiß
nicht,
warum
ich
es
tue
Si
casi
nunca
se
llena
Wenn
sie
doch
fast
nie
voll
ist
Otro
sexto
al
matasanos
Ein
weiteres
Sechstel
dem
Stümper
Para
que
amplíe
su
ciencia
Damit
er
seine
Wissenschaft
erweitert
Y
así
al
morir
sus
pacientes
Und
damit,
wenn
seine
Patienten
sterben
No
le
angustie
su
conciencia
Sein
Gewissen
ihn
nicht
quält
Otro
sexto
a
las
solteras
Ein
weiteres
Sechstel
den
ledigen
Frauen
Para
perfumes
y
sedas
Für
Parfüms
und
Seide
Un
altar
a
San
Antonio
Einen
Altar
für
den
Heiligen
Antonius
En
donde
quepan
más
velas
Wo
mehr
Kerzen
Platz
haben
Otro
sexto
a
la
alcaldía
Ein
weiteres
Sechstel
dem
Bürgermeisteramt
Para
que
en
obras
lo
invierta
Damit
es
in
Bauwerke
investiert
wird
Aunque
luego
el
edil
haga
Auch
wenn
der
Stadtrat
dann
macht
Lo
que
en
la
gana
le
venga
Was
ihm
gerade
in
den
Sinn
kommt
Otro
sexto
a
mi
patrona
Ein
weiteres
Sechstel
meiner
Vermieterin
Con
quien
contraje
mil
deudas
Bei
der
ich
tausend
Schulden
machte
A
ver
si
así
se
decide
Mal
sehen,
ob
sie
sich
so
entscheidet
A
tapar
estas
goteras
Diese
undichten
Stellen
zu
stopfen
Por
último
el
otro
sexto
Schließlich
das
letzte
Sechstel
Lo
dejo
para
mi
epitafio
Lasse
ich
für
meine
Grabinschrift
En
donde
pueda
leerse
Wo
man
lesen
kann
Con
buena
letra
y
bien
claro
In
schöner
Schrift
und
ganz
deutlich
Aquí
reposan
los
huesos
Hier
ruhen
die
Gebeine
Porque
los
huesos
vivían
Denn
die
Gebeine
lebten
einst
De
un
hombre
al
que
no
pudieron
Eines
Mannes,
dessen
Anatomie
Ni
estudiar
su
anatomía
Man
nicht
einmal
studieren
konnte
Aquí
reposan
los
restos
Hier
ruhen
die
Überreste
De
un
político
altanero
Eines
hochmütigen
Politikers
Que
no
puso
la
otra
mejilla
Der
nicht
die
andere
Wange
hinhielt
Pero
al
que
en
las
dos
le
dieron
Dem
man
aber
auf
beide
schlug
De
quien
no
supo
de
celos
Der
keine
Eifersucht
kannte
De
quien
no
tuvo
prejuicios
Der
keine
Vorurteile
hatte
Y
así
le
llegó
la
muerte
Und
so
ereilte
ihn
der
Tod
En
perfecto
y
sano
juicio
Bei
perfektem
und
gesundem
Verstand
De
quien
no
bañó
con
vino
Der
nicht
mit
Wein
übergoss
Su
estómago
y
sus
desgracias
Seinen
Magen
und
sein
Unglück
Y
que
en
sus
ochenta
años
Und
der
in
seinen
achtzig
Jahren
No
vivió
la
democracia
Die
Demokratie
nicht
erlebte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Fernandez Tejero
Attention! Feel free to leave feedback.