Lyrics and translation Ceg feat. Fery - Sonuna Kadar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Darmadağınım,
rüküşüm
hacım
Я
разбит,
неряшлив,
хаджи
Harbi
dostlar
üşüşüp
başıma
dediler
"Hadi
Ceg
düşünüp
taşın"
Настоящие
друзья
столпились
надо
мной
и
сказали:
"Давай,
Чег,
подумай
хорошенько"
Hayatım
X'in
düşüşü
gibi
darmadağınım,
rüküşüm
hacım
Моя
жизнь,
как
падение
Икса,
разлетелась
вдребезги,
я
неряшлив,
хаджи
Harbi
dostlar
üşüşüp
başıma
dediler
"Hadi
Ceg
düşünüp
taşın"
Настоящие
друзья
столпились
надо
мной
и
сказали:
"Давай,
Чег,
подумай
хорошенько"
Koş
yakala
düşünü
ve
yahut
test
edip
düşünü
kaçır
Беги,
лови,
думай,
или
проверь,
подумай
и
упусти
Ama
bu
sekmez
hayal
dünyan
büyüdüğün
an
küçülür
hacım
(küçülür
hacım)
Но
это
не
прокатит,
твой
мир
фантазий
уменьшается,
как
только
ты
взрослеешь,
хаджи
(уменьшается,
хаджи)
(Günaydın
doktor)
(Доброе
утро,
доктор)
Uyandım
bu
gece
kesip
ilacı
Проснулся
этой
ночью,
бросив
таблетки
Ot
içip
araçla
gezinip
aşırı
kaçıyoz
müziğin
sesini
açıp
Куря
травку,
разъезжая
на
машине,
врубаем
музыку
на
полную
Karım
desen
bu
toplum
için
rezil
bi'
kaçık
Моя
жена,
скажешь
ты,
для
этого
общества
— просто
сумасшедшая
Doğduğum
anda
ölmeliydim
ben
yılanın
küçükken
ezilir
başı
Я
должен
был
умереть
при
рождении,
ведь
голову
змеи
давят,
пока
она
маленькая
Artık
çok
geç
Теперь
слишком
поздно
Moruk
artık
çok
geç
Старик,
теперь
слишком
поздно
Maalesef
beni
sevdi
bi'
çok
genç
К
сожалению,
меня
полюбило
много
молодежи
Olsam
bile
bir
sarhoş
keş
Даже
если
я
всего
лишь
пьяный
эксперимент
Akineton'u
fındıklı
hoşbeş
gibi
tükettim
ve
de
tek
günü
boş
geç-medim
Я
употреблял
Акинетон,
как
фундук,
и
ни
дня
не
провёл
зря
Doktorum
yarımşar
al
dedi,
bense
içtim
iki
günde
on
beş
Доктор
сказал
принимать
по
половинке,
а
я
выпил
пятнадцать
за
два
дня
Sonuna
kadar,
sonuna
kadar
До
конца,
до
конца
Kimisi
konuşur
kimisi
çalışıp
yoluna
bakar
Кто-то
болтает,
кто-то
работает
и
смотрит
на
свой
путь
Belki
de
bi'
gün
bir
sürü
modeli
koluna
takar
Может
быть,
однажды,
он
повесит
на
руку
кучу
моделей
Sonuna
kadar,
sonuna
kadar
До
конца,
до
конца
Hayatım
spreyli
sigara
gibi
çamaşır
suyuna
bulanık
hacı
Моя
жизнь,
как
сигарета
со
спреем,
в
отбеливателе,
мутная,
хаджи
Karanlığın
içinden
geldi
ve
dedi
"Sahip
oldukların
için
savaş
aga"
Он
вышел
из
темноты
и
сказал:
"Борись
за
то,
что
имеешь,
брат"
Yemin
ederim
beni
kör
eden
gözlerim
değil
Клянусь,
меня
ослепляют
не
мои
глаза
Yine
de
merdiven
altı
votkamı
içip
içip
şarkımı
söylerim
Всё
равно
я
буду
пить
свою
палёную
водку
и
петь
свою
песню
Piç
kurularının
istediği
gibi
bunu
yapamıyorum
aga
Я
не
могу
сделать
так,
как
хотят
эти
ублюдки,
брат
Sosyal
mesaj
yok
üzgünüm
karındeşlere
katılıyorum
aga
Социального
посыла
нет,
извини,
братан,
я
согласен
с
сестрами
Toplumdan
ümidim
yok
üzgünüm
amınakoyim
У
меня
нет
надежды
на
общество,
извини,
блядь
Metropol
denen
bu
şehrin
ışıklı
köprüsü
sadece
intihar
için
Подсвеченный
мост
этого
города,
называемого
мегаполисом,
только
для
самоубийства
Umudunu
kaybetme
Не
теряй
надежды
Nası
olsa
bu
cehennem
hepimiz
için
var
Ведь
этот
ад
существует
для
всех
нас
Umudunu
kaybetme
Не
теряй
надежды
Zafer
bizi
bekler
Победа
ждет
нас
Zaferlerim
sonuna
kadar
Мои
победы
до
конца
Sonuna
kadar,
sonuna
kadar
До
конца,
до
конца
Kimisi
konuşur
kimisi
çalışıp
yoluna
bakar
Кто-то
болтает,
кто-то
работает
и
смотрит
на
свой
путь
Belki
de
bi'
gün
bir
sürü
modeli
koluna
takar
Может
быть,
однажды,
он
повесит
на
руку
кучу
моделей
Sonuna
kadar,
sonuna
kadar
До
конца,
до
конца
Bu
çocuk,
toplumla
uyumlu
değil!
Этот
парень
несовместим
с
обществом!
Bu
çocuk,
ülkeyle
uyumlu
değil!
Этот
парень
несовместим
со
страной!
Amınakoyim
huyum
bu
benim
Блядь,
это
мой
характер
Huyum
bu
benim
ben
buyum,
bu
benim
Это
мой
характер,
это
я,
это
я
Duydun
mu
beni,
duydun
mu
beni?
Ты
слышишь
меня,
ты
слышишь
меня?
Dedim
ki
"Moruk
ben
buyum,
bu
benim"
Я
сказал:
"Старик,
это
я,
это
я"
Benden
delice
nefret
edin
ayakta
tutuyo
bu
duygu
beni
Ненавидьте
меня
безумно,
это
чувство
держит
меня
на
ногах
Sikimde
değil,
kimse
bi'
boka
zorunlu
değil
Мне
плевать,
никто
ни
к
чему
не
обязан
Çok
mu
kötü
bi'
örnek
oluyom
bana
ne
bu
benim
sorunum
değil
Я
подаю
плохой
пример?
Мне
плевать,
это
не
моя
проблема
Her
bi'
boktan
soğudum
gene
de
yazdım
denedim
son
umut
dedim
Меня
всё
достало,
но
я
всё
равно
писал,
пытался,
сказал,
что
это
последняя
надежда
Çünkü
annem
dedi
ki
"Bir
işe
başladıysan
sonunu
getir"
Потому
что
мама
сказала:
"Если
начал
дело,
доведи
его
до
конца"
Sonuna
kadar,
gidicem
ölene
kadar
До
конца,
пойду
до
смерти
İçiyom
başım
dönene
kadar,
şişenin
dibini
görene
kadar
Пью,
пока
голова
не
закружится,
пока
не
увижу
дно
бутылки
Yaşam
tarzım
adi
boxer
etiketi
gibi
götüne
batar
Мой
образ
жизни,
как
этикетка
дешёвых
боксеров,
жжёт
твою
задницу
Kafanızdaki
iyiyi
sikiyim
kötü
bir
adamım
köküne
kadar
Да
пошёл
ты
со
своим
добром,
я
плохой
человек
до
мозга
костей
Sonuna
kadar,
sonuna
kadar
До
конца,
до
конца
Kimisi
konuşur
kimisi
çalışıp
yoluna
bakar
Кто-то
болтает,
кто-то
работает
и
смотрит
на
свой
путь
Belki
de
bi'
gün
bir
sürü
modeli
koluna
takar
Может
быть,
однажды,
он
повесит
на
руку
кучу
моделей
Sonuna
kadar,
sonuna
kadar
До
конца,
до
конца
Sonuna
kadar,
sonuna
kadar
До
конца,
до
конца
Umurumda
değil
dedikleri
gene
kaşıyorum
Мне
плевать,
что
говорят,
я
все
равно
делаю
по-своему
Kendi
bildiğim
gibi
bu
şeyi
çok
üzgünüm
Как
я
знаю,
это
очень
печально
Üzgünüm
elmayı
yemedi
sevişti
bitch
Извини,
но
Ева
не
ела
яблоко,
она
трахалась,
сука
O
bile
kendinin
dişinde
bitch
Даже
она
сама
себе
враг,
сука
Kafamı
kesmeyi
düşündün
di
mi
Ты
думала
отрубить
мне
голову,
да?
İyi
kubarım
var
bunalan
bari
У
меня
хороший
купол,
по
крайней
мере,
для
тех,
кто
устал
"Selamunaleyküm"
dedi
kesin
bi'şey
isteyecek
işi
düştü
piçin
bana
Сказал
"Салам
алейкум",
точно
что-то
хочет,
ублюдку
что-то
от
меня
нужно
Ey,
parası
olmayan
kilisenin
papazını
sikiyim
aga
Эй,
да
пошёл
этот
нищий
поп,
брат
Ey,
akıl
sağlığım
yerinde
değil
Эй,
с
моей
психикой
не
всё
в
порядке
Bu
çağda
delirmemek
elde
değil
В
наше
время
не
сойти
с
ума
невозможно
Vizyonunu
yerim
yapımcı
piç
Сожру
твоё
видение,
продюсер-ублюдок
Her
şey
şimdi
istediğim
gibi
(ey)
Всё
так,
как
я
хочу
(эй)
İstediğim
gibi
(ey)
Как
я
хочу
(эй)
İstediğim
gibi
değil
tütünüm
cebimde
olay
bu
değil
Не
так,
как
я
хочу,
табак
в
кармане,
но
не
в
этом
дело
Ama
sana
yemin
ederim
her
şey
bi'
gün
değişecek
Но
клянусь
тебе,
однажды
всё
изменится
Yıkılmam
için
daha
çok
acı
gerek
Чтобы
сломать
меня,
нужно
больше
боли
Dünyam
değişicek
sonuna
kadar
Мой
мир
изменится
до
конца
Sonuna
kadar,
sonuna
kadar
До
конца,
до
конца
Kimisi
konuşur,
kimisi
çalışıp
yoluna
bakar
Кто-то
болтает,
кто-то
работает
и
смотрит
на
свой
путь
Belki
de
bi'
gün
bir
sürü
modeli
koluna
takar
Может
быть,
однажды,
он
повесит
на
руку
кучу
моделей
Sonuna
kadar,
sonuna
kadar
До
конца,
до
конца
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ceg
Attention! Feel free to leave feedback.