Lyrics and translation Ceg - Neden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bunun
ne
riskli
bi'
şey
olduğunun
farkında
mısın,
kariyerin
bu
mu?
Ты
понимаешь,
насколько
это
рискованно,
дорогая?
Вся
твоя
карьера
на
кону.
Evet
farkındayım
Да,
понимаю.
Senin
yapmak
istediğin
şeyi
herkes
yapmaya
çalışıyor
Тем
же,
чем
ты
хочешь
заниматься,
пытаются
заниматься
все.
Bu
mahalledeki
bütün
gençler
geleceğin
rap
yıldızı
olma
peşinde
Все
парни
в
этом
районе
мечтают
стать
рэп-звездами.
Anne
devam
etmeme
izin
vermelisin
Мама,
ты
должна
позволить
мне
продолжать.
Elimdeki
tek
şey
bu
Это
все,
что
у
меня
есть.
Ah,
ne
düşüneceğimi
şaşırdım
Ах,
даже
не
знаю,
что
и
думать.
Anne
bana
bak,
ben
yetenekliyim
Мам,
посмотри
на
меня,
у
меня
есть
талант.
Biri
bi'
şey
olacaksa
bu
neden
ben
olmayayım?
Если
кому-то
и
суждено
чего-то
добиться,
почему
это
не
могу
быть
я?
Dünyada
bu
kadar
özel
olduğunu
kim
söyledi
sana?
Кто
тебе
сказал,
что
ты
такой
особенный?
Anam
bi'
gün
sordu
bana,
neden
işin
yok?
Однажды
мама
спросила
меня:
"Почему
у
тебя
нет
работы?"
Neden
hayatında
doğru
dürüst
bi'
şey
yok?
"Почему
в
твоей
жизни
ничего
путного
нет?"
Neden
içiyorsun
hep,
neden
cebin
boş?
"Почему
ты
все
время
пьешь,
почему
у
тебя
пустые
карманы?"
Ona
nedenlerim
çok
dedim,
nedenlerim
çok!
Я
ответил
ей:
"У
меня
есть
на
то
причины,
много
причин!"
Peder
bi'
gün
sordu
bana,
neden
işin
yok?
Однажды
отец
спросил
меня:
"Почему
у
тебя
нет
работы?"
Neden
hayatında
kayda
değer
bi'
şey
yok?
"Почему
в
твоей
жизни
нет
ничего
стоящего?"
Neden
yaşıyorsun
sen,
neden
cebin
boş?
"Зачем
ты
живешь,
почему
у
тебя
пустые
карманы?"
Ona
nedenlerim
çok
dedim,
nedenlerim
çok!
Я
ответил
ему:
"У
меня
есть
на
то
причины,
много
причин!"
Annem
oku
demişti,
bense
ne
yaptım
ekip
okulu
Мама
говорила
мне
учиться,
а
я
что
сделал?
Забил
на
школу.
Sokaklarla
stüdyo
arası
mekik
dokudum
Курсировал
между
улицами
и
студией.
Sikimde
değil,
içimdeki
bu
kaçığa
uydum
Плевать
мне,
я
поддался
своему
внутреннему
безумцу.
Kendimi
büyüttüm
başına
buyruk
Сам
себя
воспитал,
стал
сам
себе
хозяин.
Hacım
yok
içimde
acıma
duygum
У
меня
нет
жалости
ни
к
кому.
Sikeyim
okulu,
dinlemezdim
hiçbi'
dersi
К
черту
школу,
я
никогда
не
слушал
ни
одного
урока.
Aşırı
sıkıcı,
birisi
bana
bi'
içki
versin
Скукотища
смертная,
кто-нибудь,
налейте
мне
выпить.
Yoluma
çıkamaz
hiç
bi'
densiz,
işkillensin
alayı
Ни
один
наглец
не
встанет
на
моем
пути,
пусть
все
дрожат.
İçmek
iş
prensiplerimden,
yedim
kafayı
Выпивка
— один
из
моих
жизненных
принципов,
я
свихнулся.
Neyi
sorarsam
annem
derdi
babana
sor
Что
бы
я
ни
спросил,
мама
говорила:
"Спроси
у
отца".
Babama
soramam,
babamın
masada
var
anason
Я
не
могу
спросить
отца,
у
отца
на
столе
анис.
Aramız
kötü
ve
kafası
gidik,
havası
sönük
ve
parası
bitik
У
нас
плохие
отношения,
он
не
в
себе,
подавлен
и
без
денег.
Kafası
iyi,
sürekli
uçuşta
gerekmiyor
ona
pasaport
Он
постоянно
под
кайфом,
ему
не
нужен
паспорт,
он
и
так
летает.
Üzgünüm
anne
ama
bilirsin
dibine
düşer
(dibine
düşer)
Прости,
мама,
но
ты
знаешь,
он
опустился
на
самое
дно
(на
самое
дно).
Yıllar
geçer
ekici
tohumun
diline
düşer
(diline
düşer)
Годы
идут,
и
сеятель
попадает
на
язык
посеянного
(на
язык
посеянного).
Eceli
gelince
bi'
köpek
hatalı
duvara
işer
Когда
приходит
смерть,
собака
писает
не
на
ту
стену.
Kafam
hep
iyi
ve
bu
ara
neşem
yerinde
У
меня
всегда
хорошее
настроение,
и
в
последнее
время
я
в
ударе.
Boynuz
kulağı
geçer
Ученик
превзошел
учителя.
Anam
bi'
gün
sordu
bana:
"Neden
işin
yok?
(Anne)
Однажды
мама
спросила
меня:
"Почему
у
тебя
нет
работы?
(Мама)
Neden
hayatında
doğru
dürüst
bi'
şey
yok?
(Neden?)
Почему
в
твоей
жизни
ничего
путного
нет?
(Почему?)
Neden
içiyosun
hep,
neden
cebin
boş?"
Почему
ты
все
время
пьешь,
почему
у
тебя
пустые
карманы?"
Ona
"Nedenlerim
çok."
dedim,
"Nedenlerim
çok."
(Benim)
Я
ответил
ей:
"У
меня
есть
на
то
причины,
много
причин!"
(У
меня)
Peder
bi'
gün
sordu
bana:
"Neden
işin
yok?
(Baba)
Однажды
отец
спросил
меня:
"Почему
у
тебя
нет
работы?
(Отец)
Neden
hayatında
kayda
değer
bi'
şey
yok?
(Neden?)
Почему
в
твоей
жизни
нет
ничего
стоящего?
(Почему?)
Neden
yaşıyo'sun
sen,
neden
cebin
boş?"
Зачем
ты
живешь,
почему
у
тебя
пустые
карманы?"
Ona
"Nedenlerim
çok."
dedim,
"Nedenlerim
çok."
Я
ответил
ему:
"У
меня
есть
на
то
причины,
много
причин!"
Okuyup
adam
ol
ve
sonra
para
bul
Учись,
становись
человеком,
а
потом
найдешь
деньги.
Girip
de
bi'
işe
çalışıp
bi'
eve,
araca,
irice
memeli,
ip
ince
bi'
belli
pilice
sahiplik
edince
evlen,
üre
ve
evinin
girişe
kilim
at
Устройся
на
работу,
купи
дом,
машину,
женись
на
цыпочке
с
большой
грудью
и
тонкой
талией,
заведи
детей
и
постели
коврик
у
входа
в
дом.
Minicik
bi'
piçe
yetişti
prima
netice
finishe
yaklaş,
aşırı
klişe
Воспитай
маленького
засранца,
приближайся
к
финишу,
это
такой
банальный
сценарий.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ceg
Attention! Feel free to leave feedback.