Lyrics and translation Ceg - Onlar Acımı Bilemez Hacım
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Onlar Acımı Bilemez Hacım
Они не знают моей боли, братан
Yetişkin
birisi,
birinden
yardım
gelemez
hacım
Взрослый
человек,
ни
от
кого
помощи
не
ждёт,
братан
Onlar
acımı
bilemez
hacım
Они
не
знают
моей
боли,
братан
Yetişkin
birisi,
birinden
yardım
gelemez
hacım
Взрослый
человек,
ни
от
кого
помощи
не
ждёт,
братан
İçten
pazarlıklı
piçler
ortamımıza
giremez
hacım
Корыстные
ублюдки
в
наше
окружение
не
войдут,
братан
Mesajım
açık
ama
bu
şekilde
dinemez
acım
Моё
послание
ясно,
но
так
моя
боль
не
утихнет,
братан
Aynadakiyle
konuşuyorum
onlar
acımı
bilemez
hacım
Говорю
с
отражением,
они
не
знают
моей
боли,
братан
Yetişkin
birisi,
birinden
yardım
gelemez
hacım
Взрослый
человек,
ни
от
кого
помощи
не
ждёт,
братан
Yatağımıza
giren
kadınlar
hayatımıza
giremez
hacım
Бабы,
что
лезут
в
нашу
постель,
в
нашу
жизнь
не
войдут,
братан
Mesajım
açık
ama
bu
şekilde
dinemez
acım
Моё
послание
ясно,
но
так
моя
боль
не
утихнет,
братан
Aynadakiyle
konuşuyorum
onlar
acımı
bilemez
hacım
Говорю
с
отражением,
они
не
знают
моей
боли,
братан
Yalan
umutlu
pozlar
hacım
Ложно-обнадёживающие
позы,
братан
Hiç
mi
duvara
toslamadım
Неужели
я
ни
разу
не
облажался?
Çünkü
bazı
dostlar
en
iyi
oyuncu
dalında
Oscar
alır
Ведь
некоторые
друзья
получают
"Оскар"
за
лучшую
мужскую
роль
Ve
ben
alayını
postaladım
И
я
всех
их
послал
Kalk
sikimden
yosma
karı
Вставай
с
моего
члена,
шлюха
Yiyo'sa
konuşup
boz
kafamı
ben
kronik
düzeyde
sosyopatım
Если
хочешь
поспорить
и
вынести
мне
мозг
– я
хронический
социопат
Ya
şu
kafanı
kaldır
bir
ara
işten
Эй,
подними
свою
башку
от
работы
хоть
ненадолго
Ne
kadar
oldu
özledim
ceg
görüşem
bir
ara
cidden
Сколько
времени
прошло,
соскучился
по
Ceg,
давай
встретимся
как-нибудь
Seninle
bi'
bira
içmem,
seninle
sigara
içmem
Выпить
с
тобой
пивка,
покурить
с
тобой
сигаретку
Masallarınız
içten
değil
pazarlığınız
içten
Ваши
сказки
неискренни,
ваш
торг
— вот
что
искренне
Akbaba
gibi
tepeme
dizilip
fırsat
kollar
piçler
Как
стервятники
надо
мной
кружат,
выжидают
момента,
ублюдки
Ama
hiç
birine
veremem
izin,
ama
hiç
birine
veremem
izin
Но
никому
не
позволю,
никому
не
позволю
Görüyorum
art
niyetinizi
sözde
samimiyetinizi
Вижу
ваши
задние
мысли,
вашу
мнимую
искренность
Diyetisyenimin
dediği
kafayı
yememem
Мой
диетолог
сказал
не
сходить
с
ума
O
yüzden
sikeyim
sizi
Поэтому
пошли
вы
все
Paranoyalar,
paranoyalar
Паранойя,
паранойя
Paranoya
bu
her
gün
olur
Паранойя
— это
каждый
день
Samimi
mi
yoksa
bir
dümen
mi
moruk
Искренность
или
какой-то
подвох,
братан?
(Benden
uzak
dur)
(Держись
от
меня
подальше)
Bu
senin
için
güvenli
olur
Так
будет
безопаснее
для
тебя
Benim
prensibim
bu;
ahbaplara
güvenmiyorum
Мой
принцип
— я
не
доверяю
корешам
Yetişkin
birisi,
birinden
yardım
gelemez
hacım
Взрослый
человек,
ни
от
кого
помощи
не
ждёт,
братан
İçten
pazarlıklı
piçler
ortamımıza
giremez
hacım
Корыстные
ублюдки
в
наше
окружение
не
войдут,
братан
Mesajım
açık
ama
bu
şekilde
dinemez
acım
Моё
послание
ясно,
но
так
моя
боль
не
утихнет,
братан
Aynadakiyle
konuşuyorum
onlar
acımı
bilemez
hacım
Говорю
с
отражением,
они
не
знают
моей
боли,
братан
Yetişkin
birisi,
birinden
yardım
gelemez
hacım
Взрослый
человек,
ни
от
кого
помощи
не
ждёт,
братан
Yatağımıza
giren
kadınlar
hayatımıza
giremez
hacım
Бабы,
что
лезут
в
нашу
постель,
в
нашу
жизнь
не
войдут,
братан
Mesajım
açık
ama
bu
şekilde
dinemez
acım
Моё
послание
ясно,
но
так
моя
боль
не
утихнет,
братан
Aynadakiyle
konuşuyorum
onlar
acımı
bilemez
hacım
Говорю
с
отражением,
они
не
знают
моей
боли,
братан
Ona
ayıkken
yazmam
Я
ей
на
трезвую
голову
не
напишу
Onunda
gerek
yok
yazmasına
Ей
тоже
не
нужно
писать
Bu
konularda
hassasım
ben
onlar
ilgi
hastasılar
Я
в
этих
вопросах
чувствителен,
они
же
жаждут
внимания
Baba
paranoid
şizo
birisi
bana
mirası
misojinizm
Отец-параноик,
шизофреник,
оставил
мне
в
наследство
мизогинию
Dna'mda
bir
bağlanma
korkusundan
fazlası
var
В
моей
ДНК
больше,
чем
просто
страх
привязанности
Pek
bir
fark
yok
(pek
bir
fark
yok)
Разницы
особой
нет
(разницы
особой
нет)
Standarttan
en
uçuk
kızı
birazcık
meşhurum
С
самой
отвязной
девчонкой,
я
немного
знаменит
Ben
onu
o
benim
kafamı
sikiyo'
tek
suçum
hızı
Я
её,
она
мне
мозг
выносит,
моя
единственная
вина
— скорость
Kafam
yüksek
ve
vücut
ısım
Моя
голова
в
облаках,
и
температура
тела
Kafam
yüksek
ve
hücum
hızı
soyadım
Richard
Моя
голова
в
облаках,
и
скорость
атаки,
моя
фамилия
Ричардс
En
fazla
parayı
harcarsın
her
zaman
en
ucuz
kıza
Ты
всегда
тратишь
больше
всего
денег
на
самую
дешёвую
девчонку
Ama
geçmişe
mani
olamam
Но
я
не
могу
помешать
прошлому
Çünkü
yok
bir
zaman
makinem
Потому
что
у
меня
нет
машины
времени
Ama
geleceğe
mani
olucam
Но
я
помешаю
будущему
İnanmıyorum
sadakatine
Я
не
верю
в
твою
верность
Bafi'den
önce
otu
kabile
stili
dönüyo'z,
kötü
kalite
До
бани,
в
племенном
стиле
зависаем,
плохое
качество
Mentalitesi
kötü
kaliteli
tek
aradığı
şey
popülarite
У
неё
менталитет
плохого
качества,
всё,
что
ей
нужно,
— популярность
Paranoyalar,
paranoyalar
Паранойя,
паранойя
Paranoya
bu
her
gün
olur
Паранойя
— это
каждый
день
Samimi
mi
yoksa
bir
dümen
mi
moruk
Искренность
или
какой-то
подвох,
братан?
(Benden
uzak
dur)
(Держись
от
меня
подальше)
Bu
senin
için
güvenli
olur
Так
будет
безопаснее
для
тебя
Benim
prensibim
bu;
kaltaklara
güvenmiyorum
Мой
принцип
— я
не
доверяю
сучкам
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ceg
Attention! Feel free to leave feedback.