Ceg - Onlar Acımı Bilemez Hacım - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ceg - Onlar Acımı Bilemez Hacım




Onlar Acımı Bilemez Hacım
Они не знают моей боли, братан
Yetişkin birisi, birinden yardım gelemez hacım
Взрослый человек, ни от кого помощи не ждёт, братан
Onlar acımı bilemez hacım
Они не знают моей боли, братан
Yetişkin birisi, birinden yardım gelemez hacım
Взрослый человек, ни от кого помощи не ждёт, братан
İçten pazarlıklı piçler ortamımıza giremez hacım
Корыстные ублюдки в наше окружение не войдут, братан
Mesajım açık ama bu şekilde dinemez acım
Моё послание ясно, но так моя боль не утихнет, братан
Aynadakiyle konuşuyorum onlar acımı bilemez hacım
Говорю с отражением, они не знают моей боли, братан
Yetişkin birisi, birinden yardım gelemez hacım
Взрослый человек, ни от кого помощи не ждёт, братан
Yatağımıza giren kadınlar hayatımıza giremez hacım
Бабы, что лезут в нашу постель, в нашу жизнь не войдут, братан
Mesajım açık ama bu şekilde dinemez acım
Моё послание ясно, но так моя боль не утихнет, братан
Aynadakiyle konuşuyorum onlar acımı bilemez hacım
Говорю с отражением, они не знают моей боли, братан
Yalan umutlu pozlar hacım
Ложно-обнадёживающие позы, братан
Hiç mi duvara toslamadım
Неужели я ни разу не облажался?
Çünkü bazı dostlar en iyi oyuncu dalında Oscar alır
Ведь некоторые друзья получают "Оскар" за лучшую мужскую роль
Ve ben alayını postaladım
И я всех их послал
Kalk sikimden yosma karı
Вставай с моего члена, шлюха
Yiyo'sa konuşup boz kafamı ben kronik düzeyde sosyopatım
Если хочешь поспорить и вынести мне мозг я хронический социопат
Ya şu kafanı kaldır bir ara işten
Эй, подними свою башку от работы хоть ненадолго
Ne kadar oldu özledim ceg görüşem bir ara cidden
Сколько времени прошло, соскучился по Ceg, давай встретимся как-нибудь
Seninle bi' bira içmem, seninle sigara içmem
Выпить с тобой пивка, покурить с тобой сигаретку
Masallarınız içten değil pazarlığınız içten
Ваши сказки неискренни, ваш торг вот что искренне
Akbaba gibi tepeme dizilip fırsat kollar piçler
Как стервятники надо мной кружат, выжидают момента, ублюдки
Ama hiç birine veremem izin, ama hiç birine veremem izin
Но никому не позволю, никому не позволю
Görüyorum art niyetinizi sözde samimiyetinizi
Вижу ваши задние мысли, вашу мнимую искренность
Diyetisyenimin dediği kafayı yememem
Мой диетолог сказал не сходить с ума
O yüzden sikeyim sizi
Поэтому пошли вы все
Paranoyalar, paranoyalar
Паранойя, паранойя
Paranoya bu her gün olur
Паранойя это каждый день
Samimi mi yoksa bir dümen mi moruk
Искренность или какой-то подвох, братан?
(Benden uzak dur)
(Держись от меня подальше)
Bu senin için güvenli olur
Так будет безопаснее для тебя
Benim prensibim bu; ahbaplara güvenmiyorum
Мой принцип я не доверяю корешам
Yetişkin birisi, birinden yardım gelemez hacım
Взрослый человек, ни от кого помощи не ждёт, братан
İçten pazarlıklı piçler ortamımıza giremez hacım
Корыстные ублюдки в наше окружение не войдут, братан
Mesajım açık ama bu şekilde dinemez acım
Моё послание ясно, но так моя боль не утихнет, братан
Aynadakiyle konuşuyorum onlar acımı bilemez hacım
Говорю с отражением, они не знают моей боли, братан
Yetişkin birisi, birinden yardım gelemez hacım
Взрослый человек, ни от кого помощи не ждёт, братан
Yatağımıza giren kadınlar hayatımıza giremez hacım
Бабы, что лезут в нашу постель, в нашу жизнь не войдут, братан
Mesajım açık ama bu şekilde dinemez acım
Моё послание ясно, но так моя боль не утихнет, братан
Aynadakiyle konuşuyorum onlar acımı bilemez hacım
Говорю с отражением, они не знают моей боли, братан
Ona ayıkken yazmam
Я ей на трезвую голову не напишу
Onunda gerek yok yazmasına
Ей тоже не нужно писать
Bu konularda hassasım ben onlar ilgi hastasılar
Я в этих вопросах чувствителен, они же жаждут внимания
Baba paranoid şizo birisi bana mirası misojinizm
Отец-параноик, шизофреник, оставил мне в наследство мизогинию
Dna'mda bir bağlanma korkusundan fazlası var
В моей ДНК больше, чем просто страх привязанности
Pek bir fark yok (pek bir fark yok)
Разницы особой нет (разницы особой нет)
Standarttan en uçuk kızı birazcık meşhurum
С самой отвязной девчонкой, я немного знаменит
Ben onu o benim kafamı sikiyo' tek suçum hızı
Я её, она мне мозг выносит, моя единственная вина скорость
Kafam yüksek ve vücut ısım
Моя голова в облаках, и температура тела
Kafam yüksek ve hücum hızı soyadım Richard
Моя голова в облаках, и скорость атаки, моя фамилия Ричардс
En fazla parayı harcarsın her zaman en ucuz kıza
Ты всегда тратишь больше всего денег на самую дешёвую девчонку
Ama geçmişe mani olamam
Но я не могу помешать прошлому
Çünkü yok bir zaman makinem
Потому что у меня нет машины времени
Ama geleceğe mani olucam
Но я помешаю будущему
İnanmıyorum sadakatine
Я не верю в твою верность
Bafi'den önce otu kabile stili dönüyo'z, kötü kalite
До бани, в племенном стиле зависаем, плохое качество
Mentalitesi kötü kaliteli tek aradığı şey popülarite
У неё менталитет плохого качества, всё, что ей нужно, популярность
Paranoyalar, paranoyalar
Паранойя, паранойя
Paranoya bu her gün olur
Паранойя это каждый день
Samimi mi yoksa bir dümen mi moruk
Искренность или какой-то подвох, братан?
(Benden uzak dur)
(Держись от меня подальше)
Bu senin için güvenli olur
Так будет безопаснее для тебя
Benim prensibim bu; kaltaklara güvenmiyorum
Мой принцип я не доверяю сучкам





Writer(s): Ceg


Attention! Feel free to leave feedback.