Lyrics and translation Ceg - Sokaklar
Hadi
durma
ve
sar
bir
joint
Давай,
не
останавливайся
и
обертывай
соединение
Hadi
durma
ve
sar
bir
joint
Давай,
не
останавливайся
и
обертывай
соединение
Her
kankam
keyfine
düşkün
Каждый
мой
приятель
любит
удовольствие
Ama
kalmadı
sabrım
çok
Но
у
меня
не
осталось
много
терпения
Moruk
kankam
peynire
düştü
Мой
старый
приятель
упал
на
сыр
Dert,
tasa
epey
bi'
de
güçlük
Неприятности,
неприятности
Hep
kafanın
dikine
git
çünkü
Всегда
поднимай
голову,
потому
что
Başlarken
fame
bile
düştü
Начало
славы
даже
упало
Ama
Ceg
2002'deki
Rüştü
Но
чег
был
взяткой
в
2002
году
Serseriler
beraberiz
ah
Бродяги
вместе
ах
Çünkü
çalışıyo'
beyinlerimiz
aynı
Потому
что
наши
мозги
работают
одинаково
Serseriler
beraberiz
ya
Бродяги,
мы
вместе.
Aynıyız,
ebeveynlerimiz
ayrı
Мы
одинаковы,
наши
родители
разделены
Güneş
doğana
dek
sokaktayız
(bu
sokaklar)
Мы
находимся
на
улице
до
восхода
солнца
(эти
улицы)
Evlerimiz
aynı
Наши
дома
одинаковы
O
yüzdendir
belki
de
aynı
içimizdeki
nefretin
dizaynı
Поэтому,
возможно,
это
тот
же
дизайн
ненависти
внутри
нас
Semtin
piçleri
sadece
sokakta
bahsedilmek
için
Ублюдки
района
только
для
того,
чтобы
их
упоминали
на
улице
Hiç
olmucak
işlere
bulaşır,
uğraşırlardı
hapse
girmek
için
Они
попадали
в
дела,
которые
никогда
не
случались,
пытались
попасть
в
тюрьму
Bu
sokakta
söz
hakları
var,
iş
yerinde
söz
hakları
yok
На
этой
улице
есть
права
на
слово,
на
работе
нет
прав
на
слово
Onlar
çok
kızgın,
öfkeli,
takaatsiz
göz
altları
mor
Они
очень
сердиты,
сердиты,
неуместны
под
глазами
фиолетового
цвета
Bu
sokakların
acıması
yok,
bu
sokakların
acıması
yok
Эти
улицы
не
жалеют,
эти
улицы
не
жалеют
Moruk
o
yüzden
acınası
olma,
yaşamak
için
acımasız
ol
Старик,
так
что
не
будь
жалким,
будь
жестоким,
чтобы
жить
Bu
sokakların
acıması
yok,
bu
sokakların
acıması
yok
Эти
улицы
не
жалеют,
эти
улицы
не
жалеют
Moruk
o
yüzden
acınası
olma,
yaşamak
için
acımasız
ol
Старик,
так
что
не
будь
жалким,
будь
жестоким,
чтобы
жить
Arkadaşlarım
fişlendi
koşturup
illegal
işlerde
moruk
Мои
друзья
подключены,
старик
бегает
и
работает
незаконно
Bu
sokaklar
kaybedebileceği
hiç
bi'
şeyi
olmayan
piçlerle
dolu
Эти
улицы
полны
ублюдков,
которым
нечего
терять
Bu
sokakların
acıması
yok,
bu
sokakların
acıması
yok
Эти
улицы
не
жалеют,
эти
улицы
не
жалеют
Moruk
o
yüzden
acınası
olma,
yaşamak
için
acımasız
ol
Старик,
так
что
не
будь
жалким,
будь
жестоким,
чтобы
жить
Tırnaklarımla
kazıyarak
geldim
Я
пришел,
соскабливая
ногти
O
yüzden
sikeyim
manikürünü
Так
что
нахуй
ее
маникюр
Moruk
ben
lirikal
karikatüristim
Старик,
я
лирический
карикатурист
Bu
da
getiriyo'
benim
fakir
ünümü
Это
приносит
мою
бедную
репутацию
Bu
hayal
dünyamın
garip
ürünü
Это
странный
продукт
моего
мира
мечты
Onu
geliştirdim
tabi
günümün
üçte
birini
piç
edip
Я
улучшил
его,
ублюдок
и
ублюдок
треть
моего
дня
Madi
ile
gün
aşırı,
kişi
başı
en
az
üç
bali
tüpünü
День
экстрим
с
МАДИ,
по
крайней
мере,
три
балийских
трубки
на
человека
Kurtulmaya
karar
verdik
biz
iki
genç
Мы
решили
избавиться
от
двух
подростков
O
yüzden
diledik
yeni
bi'
hayat,
naneli
sakız
gibi
fresh
Так
что
мы
хотели
новую
жизнь,
свежую,
как
мятная
жевательная
резинка
(Hayır,
hayır)
İkimizin
de
dirisi
leş
(Нет,
нет)
мы
оба
живы.
Değişmedi
ki
hiç
bi'
şey
bak,
birisi
ayyaş
birisi
keş
Он
не
изменился,
так
что
смотри,
кто-то
пьяница,
кто-то
наркоман
İstemediğimiz
birisi
olduk
Мы
стали
кем-то,
кого
мы
не
хотим
Kaybolduk
ama
kızma,
yol
gösteren
birisi
yoktu
Мы
заблудились,
но
не
сердись,
не
было
никого,
кто
мог
бы
вести
Bilirsin
yokluk
canına
tak
eder
Знаешь,
отсутствие
надерет
тебе
задницу
"Çalışıp
hak
eden
kazanır."
yalanı
bi'
peri
masalı
"Тот,
кто
работает
и
заслуживает,
выигрывает."ложь
Би"
сказка
Yine
de
yazarım,
belki
de
hak
eden
kazanır
Тем
не
менее,
я
пишу,
возможно,
тот,
кто
этого
заслуживает,
выигрывает
Duymuyo'
ki
yakarışlarımı
Я
не
слышу
моих
мольб
Kafamız
karışım
Наша
голова
смесь
Kafamız
karışım
Наша
голова
смесь
"Kafanı
çalıştır"
dedi
ve
evime
kapanıp
çalıştım
Он
сказал:"
работай
головой",
и
я
заперся
в
своем
доме
и
работал
Ama
pes
edemem
adamım
alıştım
Но
я
не
могу
сдаться,
Чувак,
я
привык
Hayır
pes
edemem
adamım
alıştım
Нет,
я
не
могу
сдаться,
Чувак,
я
привык
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Volkan Ayvazoglu
Attention! Feel free to leave feedback.