Ceg - Sokaklar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ceg - Sokaklar




Hadi durma ve sar bir joint
Давай, не останавливайся и обертывай соединение
Hadi durma ve sar bir joint
Давай, не останавливайся и обертывай соединение
Her kankam keyfine düşkün
Каждый мой приятель любит удовольствие
Ama kalmadı sabrım çok
Но у меня не осталось много терпения
Moruk kankam peynire düştü
Мой старый приятель упал на сыр
Dert, tasa epey bi' de güçlük
Неприятности, неприятности
Hep kafanın dikine git çünkü
Всегда поднимай голову, потому что
Başlarken fame bile düştü
Начало славы даже упало
Ama Ceg 2002'deki Rüştü
Но чег был взяткой в 2002 году
Serseriler beraberiz ah
Бродяги вместе ах
Çünkü çalışıyo' beyinlerimiz aynı
Потому что наши мозги работают одинаково
Serseriler beraberiz ya
Бродяги, мы вместе.
Aynıyız, ebeveynlerimiz ayrı
Мы одинаковы, наши родители разделены
Güneş doğana dek sokaktayız (bu sokaklar)
Мы находимся на улице до восхода солнца (эти улицы)
Evlerimiz aynı
Наши дома одинаковы
O yüzdendir belki de aynı içimizdeki nefretin dizaynı
Поэтому, возможно, это тот же дизайн ненависти внутри нас
Semtin piçleri sadece sokakta bahsedilmek için
Ублюдки района только для того, чтобы их упоминали на улице
Hiç olmucak işlere bulaşır, uğraşırlardı hapse girmek için
Они попадали в дела, которые никогда не случались, пытались попасть в тюрьму
Bu sokakta söz hakları var, yerinde söz hakları yok
На этой улице есть права на слово, на работе нет прав на слово
Onlar çok kızgın, öfkeli, takaatsiz göz altları mor
Они очень сердиты, сердиты, неуместны под глазами фиолетового цвета
Bu sokakların acıması yok, bu sokakların acıması yok
Эти улицы не жалеют, эти улицы не жалеют
Moruk o yüzden acınası olma, yaşamak için acımasız ol
Старик, так что не будь жалким, будь жестоким, чтобы жить
Bu sokakların acıması yok, bu sokakların acıması yok
Эти улицы не жалеют, эти улицы не жалеют
Moruk o yüzden acınası olma, yaşamak için acımasız ol
Старик, так что не будь жалким, будь жестоким, чтобы жить
Arkadaşlarım fişlendi koşturup illegal işlerde moruk
Мои друзья подключены, старик бегает и работает незаконно
Bu sokaklar kaybedebileceği hiç bi' şeyi olmayan piçlerle dolu
Эти улицы полны ублюдков, которым нечего терять
Bu sokakların acıması yok, bu sokakların acıması yok
Эти улицы не жалеют, эти улицы не жалеют
Moruk o yüzden acınası olma, yaşamak için acımasız ol
Старик, так что не будь жалким, будь жестоким, чтобы жить
Tırnaklarımla kazıyarak geldim
Я пришел, соскабливая ногти
O yüzden sikeyim manikürünü
Так что нахуй ее маникюр
Moruk ben lirikal karikatüristim
Старик, я лирический карикатурист
Bu da getiriyo' benim fakir ünümü
Это приносит мою бедную репутацию
Bu hayal dünyamın garip ürünü
Это странный продукт моего мира мечты
Onu geliştirdim tabi günümün üçte birini piç edip
Я улучшил его, ублюдок и ублюдок треть моего дня
Madi ile gün aşırı, kişi başı en az üç bali tüpünü
День экстрим с МАДИ, по крайней мере, три балийских трубки на человека
Kurtulmaya karar verdik biz iki genç
Мы решили избавиться от двух подростков
O yüzden diledik yeni bi' hayat, naneli sakız gibi fresh
Так что мы хотели новую жизнь, свежую, как мятная жевательная резинка
(Hayır, hayır) İkimizin de dirisi leş
(Нет, нет) мы оба живы.
Değişmedi ki hiç bi' şey bak, birisi ayyaş birisi keş
Он не изменился, так что смотри, кто-то пьяница, кто-то наркоман
İstemediğimiz birisi olduk
Мы стали кем-то, кого мы не хотим
Kaybolduk ama kızma, yol gösteren birisi yoktu
Мы заблудились, но не сердись, не было никого, кто мог бы вести
Bilirsin yokluk canına tak eder
Знаешь, отсутствие надерет тебе задницу
"Çalışıp hak eden kazanır." yalanı bi' peri masalı
"Тот, кто работает и заслуживает, выигрывает."ложь Би" сказка
Yine de yazarım, belki de hak eden kazanır
Тем не менее, я пишу, возможно, тот, кто этого заслуживает, выигрывает
Duymuyo' ki yakarışlarımı
Я не слышу моих мольб
Kafamız karışım
Наша голова смесь
Kafamız karışım
Наша голова смесь
"Kafanı çalıştır" dedi ve evime kapanıp çalıştım
Он сказал:" работай головой", и я заперся в своем доме и работал
Ama pes edemem adamım alıştım
Но я не могу сдаться, Чувак, я привык
Hayır pes edemem adamım alıştım
Нет, я не могу сдаться, Чувак, я привык





Writer(s): Volkan Ayvazoglu


Attention! Feel free to leave feedback.