Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Así Cantaba Papá
So sang mein Vater
Me
acuerdo
cuando
llegaba
Ich
erinnere
mich,
wenn
er
nach
Hause
kam
De
construir
una
casa
Vom
Häuserbau
müde
Mi
padre
Miyín
Rodríguez
Mein
Vater
Miyín
Rodríguez
Se
sentaba
en
la
butaca
Sich
in
den
Sessel
setzte
Y
aunque
cansado
se
hallaba,
Und
obwohl
er
erschöpft
war,
Me
cantaba
las
canciones
Sang
er
mir
die
Lieder
vor
Del
Cuarteto
Mayarí,
Vom
Cuarteto
Mayarí,
Daniel
Santos
y
Difiní
Daniel
Santos
und
Difiní
Así
cantaba
papá
So
sang
mein
Vater
Por
los
años
del
cuarenta
In
den
vierziger
Jahren
Así
cantaba
papá
So
sang
mein
Vater
Por
los
años
del
cuarenta
In
den
vierziger
Jahren
El
beso
de
tu
boca
tentadora
Den
Kuss
deines
verlockenden
Mundes
Que
me
diste,
embriagado
de
pasión
Den
du
mir
gabst,
berauscht
von
Leidenschaft
Yo
lo
guardo
como
llama
animadora
Bewahre
ich
als
belebende
Flamme
En
el
fondo
de
mi
amante
corazón
Tief
in
meinem
liebenden
Herzen
Así
cantaba
papá
So
sang
mein
Vater
Por
los
años
del
cuarenta
In
den
vierziger
Jahren
Así
cantaba
papá
So
sang
mein
Vater
Por
los
años
del
cuarenta
In
den
vierziger
Jahren
En
el
tronco
de
un
árbol
una
niña
In
einen
Baumstamm
ritzte
ein
Mädchen
Grabó
su
nombre
henchida
de
placer
Erfüllt
von
Freude
ihren
Namen
Yo
guardo
siempre
tu
querido
nombre
Ich
bewahre
deinen
lieben
Namen
Y
tú,
¿qué
has
hecho
de
mi
pobre
flor?
Und
du,
was
hast
du
mit
meiner
armen
Blume
gemacht?
(Así
cantaba
papá
por
los
años
del
cuarenta)
(So
sang
mein
Vater
in
den
vierziger
Jahren)
Anda,
camina,
camina,
Juan
pesca′o
Los,
geh
weiter,
geh
weiter,
du
fauler
Juan
Anda,
camina,
no
seas
descara'o
Geh
weiter,
sei
nicht
so
frech
(Así
cantaba
papá
por
los
años
del
cuarenta)
(So
sang
mein
Vater
in
den
vierziger
Jahren)
Ay,
buchipluma
na′
má',
eso
eres
tú,
Ah,
nichts
als
ein
Halunke,
das
bist
du,
Buchipluma
na'
má′,
eso
eres
tú
Nichts
als
ein
Halunke,
das
bist
du
(Así
cantaba
papá
por
los
años
del
cuarenta)
(So
sang
mein
Vater
in
den
vierziger
Jahren)
Cachita
está
alborotá
Cachita
ist
aufgeregt
Ahora
baila
el
chá-chá-chá
Jetzt
tanzt
sie
den
Cha-Cha-Cha
(Asi
cantaba
papá
por
los
años
del
cuarenta)
(So
sang
mein
Vater
in
den
vierziger
Jahren)
Ay,
mataron
a
Bumbún,
Ay,
sie
haben
Bumbún
umgebracht,
Canario,
en
un
baile
de
plena
Einen
Sänger
auf
einer
Plena-Feier
Así
cantaba
papá
So
sang
mein
Vater
Por
los
años
del
cuarenta
In
den
vierziger
Jahren
(Así
cantaba
papá
por
los
años
del
cuarenta)
(So
sang
mein
Vater
in
den
vierziger
Jahren)
Mi
papá
cantaba
"si
me
pides
el
pesca′o
te
lo
doy"
Mein
Vater
sang
"wenn
du
den
Fisch
willst,
geb
ich
dir
ihn"
Si
me
pides
el
pesca'o
te
lo
doy
Wenn
du
den
Fisch
willst,
geb
ich
dir
ihn
(Así
cantaba
papá
por
los
años
del
cuarenta)
(So
sang
mein
Vater
in
den
vierziger
Jahren)
Eh,
buchipluma
no
más,
eso
eres
tú,
Eh,
nichts
als
ein
Halunke,
das
bist
du,
Buchipluma
no
más,
eso
eres
tú
Nichts
als
ein
Halunke,
das
bist
du
Así
cantaba
papá
So
sang
mein
Vater
Por
los
años
del
cuarenta
In
den
vierziger
Jahren
(Así
cantaba
papá
por
los
años
del
cuarenta)
(So
sang
mein
Vater
in
den
vierziger
Jahren)
Mi
papá
cantaba
"capullito
de
alhelí",
Mein
Vater
sang
"kleine
Levkojenknospe",
Capullito
de
alhelí
y
las
blancas
azucenas
Kleine
Levkojenknospe
und
die
weißen
Lilien
(Así
cantaba
papá
por
los
años
del
cuarenta)
(So
sang
mein
Vater
in
den
vierziger
Jahren)
¡Ay,
Mamá
Inés!
Ach,
Mutter
Inés!
Todos
los
negros
tomamos
café
Wir
Schwarzen
trinken
alle
Kaffee
Así
cantaba
papá
So
sang
mein
Vater
Por
los
años
del
cuarenta
In
den
vierziger
Jahren
(Música
final)
(Abschlussmusik)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Efrain Gonzalez, Pete "el Conde" Rodríguez, Wilson Torres
Attention! Feel free to leave feedback.