Lyrics and translation Celia Cruz - Tu Voz (a Duo con Víncente Fernández) [Ranchera Boléro Versión] [with Vicente Fernández]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Voz (a Duo con Víncente Fernández) [Ranchera Boléro Versión] [with Vicente Fernández]
Твой голос (дуэт с Винсенте Фернандесом) [Ранчера Болеро Версия] [с Винсенте Фернандесом]
No
se
que
tiene
tu
voz
que
facina
Не
знаю,
что
в
твоем
голосе
такого
чарующего,
No
se
que
tiene
tu
voz
tan
divina
Не
знаю,
что
в
твоем
голосе
такого
божественного,
Que
majico
vuelo
de
traje
consuelo
a
mi
corazon
Что
подобно
волшебному
полету
несет
утешение
моему
сердцу.
No
se
que
tiene
tu
voz
que
ilumina
como
embrujo
de
majia
a
mi
passion
Не
знаю,
что
в
твоем
голосе
такого,
что
освещает,
словно
магическое
заклятие,
мою
страсть.
Celia
y
vicente-
Селия
и
Винсенте-
Tu
voz
se
adentro
en
mi
ser
y
la
tengo
presa
Твой
голос
проник
в
мое
существо,
и
я
храню
его
в
плену.
Tu
voz
que
es
tan
nierte
campanas
al
morir
la
tarde
Твой
голос,
звонкий,
как
колокола
на
закате
дня.
Tu
voz
que
es
jemir
de
violines
en
las
enmadrugadas
Твой
голос,
подобный
стону
скрипок
на
рассвете.
Celia
y
vicente-
Селия
и
Винсенте-
Que
es
el
divino
poder
que
tienes
mi
bien
para
enternecer
Что
за
божественная
сила
у
тебя,
мой
дорогой,
чтобы
так
трогать
меня?
Tu
voz
que
susuro
de
palmas
ternura
de
brisa
Твой
голос,
словно
шепот
пальм,
нежность
ветерка.
Tu
voz
que
es
trinar
sin
sontres
en
la
enramada
Твой
голос,
словно
пение
птиц
без
переливов
в
беседке.
Tu
voz
cristalino
torente
cualuna
cascada
Твой
голос
- кристально
чистый
поток,
словно
водопад.
Celia
y
vicente-
Селия
и
Винсенте-
Dios
te
bendiga
mi
bien
tu
gracia
y
tu
ser
que
me
hacen
sonar
Благослови
тебя
Бог,
мой
дорогой,
за
твою
милость
и
твою
сущность,
которые
заставляют
меня
мечтать.
Y
que
soy
para
ti
mi
negra!?!
И
кем
я
являюсь
для
тебя,
моя
черноглазая?
Celia
y
vicente-
Селия
и
Винсенте-
Tu
voz
se
adentro
en
mi
ser
y
la
tengo
presa
Твой
голос
проник
в
мое
существо,
и
я
храню
его
в
плену.
Tu
voz
que
es
tan
nierte
campanas
al
morir
la
tarde
Твой
голос,
звонкий,
как
колокола
на
закате
дня.
Tu
voz
que
es
jemir
de
violines
en
las
enmadrugadas
Твой
голос,
подобный
стону
скрипок
на
рассвете.
Celia
y
vicente-
Селия
и
Винсенте-
Que
es
el
divino
poder
que
tienes
mi
bien
para
enternecer
Что
за
божественная
сила
у
тебя,
мой
дорогой,
чтобы
так
трогать
меня?
Tu
voz
que
susuro
de
palmas
ternura
de
brisa
Твой
голос,
словно
шепот
пальм,
нежность
ветерка.
Tu
voz
que
es
trinar
sin
sontres
en
la
enramada
Твой
голос,
словно
пение
птиц
без
переливов
в
беседке.
Tu
voz
cristalino
torente
cualuna
cascada
Твой
голос
- кристально
чистый
поток,
словно
водопад.
Celia
y
vicente-
Селия
и
Винсенте-
Dios
te
bendiga
mi
bien
tu
gracia
y
tu
ser
que
me
hacen
sonar
Благослови
тебя
Бог,
мой
дорогой,
за
твою
милость
и
твою
сущность,
которые
заставляют
меня
мечтать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JORGE LUIS PILOTO, RAUL A. DEL SOL
Attention! Feel free to leave feedback.