Celina Borges - Nas Asas - translation of the lyrics into German

Nas Asas - Celina Borgestranslation in German




Nas Asas
Auf den Flügeln
Foi Deus quem colocou no coração do homem
Es war Gott, der in das Herz des Menschen legte
O desejo da verdade
Den Wunsch nach der Wahrheit
De O conhecer a Ele, ó não tenhas medo da razão
Ihn zu erkennen, oh Glaube, fürchte dich nicht vor der Vernunft
Razão quem te criou foi Deus
Vernunft, wer dich schuf, war Gott
Duas asas que nos elevam para o céu
Zwei Flügel, die uns zum Himmel erheben
Duas asas que nos elevam em contemplação
Zwei Flügel, die uns in Kontemplation erheben
Deus sempre abençoa o esforço da
Gott segnet immer die Anstrengung der
Busca, crer nada mais é pensar querendo
Suche, glauben ist nichts anderes als willentliches Denken
Pensar crendo e pensando crer
Denken glaubend und glaubend denken
O Eterno entra no tempo, o Tudo esconde-se no fragmento
Der Ewige tritt in die Zeit ein, das All verbirgt sich im Fragment
Falar de não é fácil, nem todo o que acredita crê
Über Glauben zu sprechen ist nicht leicht, nicht jeder, der vermeintlich glaubt, glaubt wahrhaftig
A e a razão, a e a razão, razão e a fé.
Der Glaube und die Vernunft, der Glaube und die Vernunft, Vernunft und der Glaube.
A e a razão, a e a razão, razão e a fé.
Der Glaube und die Vernunft, der Glaube und die Vernunft, Vernunft und der Glaube.
Deus sempre abençoa o esforço da
Gott segnet immer die Anstrengung der
Busca, crer nada mais é pensar querendo
Suche, glauben ist nichts anderes als willentliches Denken
Pensar crendo e pensando crer
Denken glaubend und glaubend denken
O Eterno entra no tempo, o Tudo esconde-se no fragmento
Der Ewige tritt in die Zeit ein, das All verbirgt sich im Fragment
Deus assume um rosto humano e todos têm acesso ao Pai
Gott nimmt ein menschliches Antlitz an und alle haben Zugang zum Vater
A e a razão, a e a razão, razão e a
Der Glaube und die Vernunft, der Glaube und die Vernunft, Vernunft und der Glaube
Deus quem colocou no coração do homem o desejo da verdade
Gott, der in das Herz des Menschen den Wunsch nach der Wahrheit legte
De O conhecer a Ele, ó não tenhas medo da razão
Ihn zu erkennen, oh Glaube, fürchte dich nicht vor der Vernunft
Razão quem te criou foi Deus Duas asas que nos elevam para o céu
Vernunft, wer dich schuf, war Gott Zwei Flügel, die uns zum Himmel erheben
Duas asas que nos elevam em contemplação
Zwei Flügel, die uns in Kontemplation erheben
Deus sempre abençoa o esforço da
Gott segnet immer die Anstrengung der
Busca, crer nada mais é pensar querendo
Suche, glauben ist nichts anderes als willentliches Denken
Pensar crendo e pensando crer
Denken glaubend und glaubend denken
O Eterno entra no tempo, o Tudo esconde-se no fragmento
Der Ewige tritt in die Zeit ein, das All verbirgt sich im Fragment
Falar de não é fácil, nem todo o que acredita crê
Über Glauben zu sprechen ist nicht leicht, nicht jeder, der vermeintlich glaubt, glaubt wahrhaftig
A e a razão, a e a razão, razão e a fé.
Der Glaube und die Vernunft, der Glaube und die Vernunft, Vernunft und der Glaube.
A e a razão, a e a razão, razão e a fé.
Der Glaube und die Vernunft, der Glaube und die Vernunft, Vernunft und der Glaube.
Deus sempre abençoa o esforço da
Gott segnet immer die Anstrengung der
Busca, crer nada mais é pensar querendo
Suche, glauben ist nichts anderes als willentliches Denken
Pensar crendo e pensando crer
Denken glaubend und glaubend denken
O Eterno entra no tempo, o Tudo esconde-se no fragmento
Der Ewige tritt in die Zeit ein, das All verbirgt sich im Fragment
Deus assume um rosto humano e todos têm acesso ao Pai
Gott nimmt ein menschliches Antlitz an und alle haben Zugang zum Vater
A e a razão, a e a razão, razão e a
Der Glaube und die Vernunft, der Glaube und die Vernunft, Vernunft und der Glaube
A e a razão, a e a razão, razão e a
Der Glaube und die Vernunft, der Glaube und die Vernunft, Vernunft und der Glaube
Duas asas que nos elevam para o céu
Zwei Flügel, die uns zum Himmel erheben
Duas asas que nos elevam para o céu
Zwei Flügel, die uns zum Himmel erheben
Duas asas que nos elevam para o céu
Zwei Flügel, die uns zum Himmel erheben





Writer(s): Eros Biondini


Attention! Feel free to leave feedback.