Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pretendiendo
humillarme
pregonaste
Vorgebend,
mich
zu
demütigen,
hast
du
verkündet,
El
haber
desdeñado
mi
pasión
meine
Leidenschaft
verschmäht
zu
haben.
Y
fingiendo
una
honda
pena
imaginaste
Und
eine
tiefe
Trauer
vortäuschend,
stelltest
du
dir
vor,
Que
moriría
de
desesperación
dass
ich
vor
Verzweiflung
sterben
würde.
Si
me
hubieras
querido
wenn
du
mich
geliebt
hättest,
Ya
me
hubiera
olvidado
hätte
ich
schon
vergessen
De
tu
querer
deine
Zuneigung.
Que
fue
tiempo
perdido
dass
es
verlorene
Zeit
war,
El
que
tú
has
meditado
para
ahora
decirme
die
du
überlegt
hast,
um
mir
jetzt
zu
sagen,
Que
no
puede
ser
dass
es
nicht
sein
kann.
Que
llegar
a
quererte
dass
dich
zu
lieben
Es
creer
que
la
muerte
ist
zu
glauben,
dass
der
Tod
Se
pudiera
evitar
vermieden
werden
könnte.
Si
no
tengo
tus
besos
wenn
ich
deine
Küsse
nicht
habe,
No
me
muero
por
eso
sterbe
ich
nicht
daran.
Ya
yo
estoy
cansado
Ich
bin
es
schon
leid,
De
tanto
besar
so
viel
zu
küssen.
Que
llegar
a
quererte
dass
dich
zu
lieben
Es
creer
que
la
muerte
ist
zu
glauben,
dass
der
Tod
Se
pudiera
evitar
vermieden
werden
könnte.
Si
no
tengo
tus
besos
wenn
ich
deine
Küsse
nicht
habe,
No
me
muero
por
eso
sterbe
ich
nicht
daran.
Ya
yo
estoy
cansado
Ich
bin
es
schon
leid,
De
tanto
besar
so
viel
zu
küssen.
Vivir
sin
conocerte
Zu
leben,
ohne
dich
je
gekannt
zu
haben,
Puedo
vivir
sin
ti
ich
kann
ohne
dich
leben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Garcia Perdomo
Attention! Feel free to leave feedback.