Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Breathe
silently
or
make
the
ghostly
voice
surrender
Дыши
безмолвно,
или
заставь
призрачный
голос
сдаться,
Stride
carefully
or
let
the
forest
bleed
forever
Ступай
осторожно,
или
позволь
лесу
истекать
кровью
вечно.
I
shall
pick
the
tallest
tree
Я
выберу
самое
высокое
дерево,
Strong
and
sturdy
just
for
me
Крепкое
и
мощное,
только
для
меня.
Ask
it
if
I
may
end
my
days
Спрошу
у
него,
могу
ли
я
закончить
свои
дни,
Clambering
its
graceful
frame
Взбираясь
по
его
изящному
стволу.
Rising
up
high,
scenic
beauty
unfolds
Поднимаясь
всё
выше,
открывается
живописная
красота,
Only
the
wind
scouting
these
grounds
makes
a
sound
Только
ветер,
разведывающий
эти
земли,
издаёт
звук.
Breathe
silently
or
make
the
voices
die
forever
Дыши
безмолвно,
или
заставь
голоса
умереть
навсегда,
Stride
carefully
or
let
the
forest
be
my
shelter
Ступай
осторожно,
или
позволь
лесу
стать
моим
убежищем.
Leave,
violently
or
make
it
all
be
for
the
better
Уйди,
неистово,
или
сделай
так,
чтобы
всё
стало
лучше,
Hide,
stealthily
or
let
me
peacefully
surrender
Спрячься,
украдкой,
или
позволь
мне
мирно
сдаться.
And
once
I
tied
and
formed
a
sling
И
как
только
я
завязала
и
сделала
петлю,
I
saw
a
bird
that
had
a
broken
wing
Я
увидела
птицу
со
сломанным
крылом.
The
bird
was
tired,
could
barely
sing
Птица
была
усталой,
едва
могла
петь:
"Is
this
pain
all
that
my
life
can
bring?"
"Неужели
эта
боль
— всё,
что
может
принести
моя
жизнь?"
And
all
it
took
was
a
piece
of
string
И
всё,
что
потребовалось
— это
кусок
веревки,
Around
a
stick
to
mend
the
broken
wing
Вокруг
палки,
чтобы
починить
сломанное
крыло.
Through
the
forest
now
its
voice
could
ring
Теперь
её
голос
мог
звенеть
по
всему
лесу:
"Bow
for
this
tree
now
has
a
brand
new
king!"
"Кланяйтесь,
ибо
у
этого
дерева
теперь
новый
король!"
And
all
the
while
I
hung
И
всё
это
время
я
висела,
From
the
oaks
eldest
son
На
старшем
сыне
дуба,
Dangling
in
the
breeze
Покачиваясь
на
ветру.
As
the
mother
of
the
broken
Как
мать
сломленных...
Is
this
beauty
not
lovable?
Разве
эта
красота
не
прелестна?
Enough
to
change
my
mind?
Достаточно,
чтобы
я
передумала?
Soaking
in
the
silence
Впитывая
тишину,
Anguish
lingering
Томящаяся
боль.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Merlin Sutter, Ivo Henzi, Anna Murphy
Attention! Feel free to leave feedback.