Celtic Frost - Inner Sanctum - translation of the lyrics into Russian

Inner Sanctum - Celtic Frosttranslation in Russian




Inner Sanctum
Внутреннее святилище
Sleep brings no joy to me, remembrance never dies
Сон не приносит мне радости, воспоминания никогда не умирают,
My soul is given to misery and lives in sighs...
Моя душа предана страданиям и живёт во вздохах...
The shadows of the dead, my waken eyes may never see
Тени мёртвых, которых мои открытые глаза никогда не увидят,
Surround my bed, that from which they sprung eternity
Окружают мою постель, из которой они пришли в вечность.
Beneath the turf the silent dead
Под землёй покоятся безмолвные мертвецы.
Sleep brings no wish to knit, my harrassed heart beneath
Сон не приносит желания связать моё измученное сердце,
My only wish is to forget in the sleep of death
Моё единственное желание забыться в смертельном сне.
Death is my joy, I long to be at rest
Смерть моя радость, я жажду покоя,
I wish the damp earth covered, this desolate breast
Я хочу, чтобы влажная земля покрыла эту опустошённую грудь.
Beneath the mould the silent dead
Под землёй покоятся безмолвные мертвецы.
But the glad eyes around us must weep as we have done
Но радостные глаза вокруг нас должны плакать, как плакали мы,
And we must see the same gloom eclipse their morning sun
И мы должны увидеть, как та же мгла затмевает их утреннее солнце.
Oh not for them, should we despair
О, не для них мы должны отчаиваться,
The grave is drear but they're not there
Могила ужасна, но их там нет.
Their dust is mingled with the sod
Их прах смешан с землёй,
Their pale souls are gone, to god
Их бледные души ушли к Богу.
Well, may they live in ecstasy, their long eternity of joy
Пусть они живут в экстазе, в своей долгой вечности радости,
At least I wouldn't bring them down with me to weep, to groan
По крайней мере, я бы не стал тащить их за собой, чтобы плакать и стонать.
And what's the future, a sea beneath the cloudless sun
И что такое будущее? Море под безоблачным солнцем,
A mighty, glorious, dazzling sea stretching into infinity
Могучее, великолепное, ослепительное море, простирающееся в бесконечность.
My inner sanctum, R.I.P.
Моё внутреннее святилище, покойся с миром.





Writer(s): Martin Stricker, Thomas Fischer


Attention! Feel free to leave feedback.