Celtic Thunder - The Star of the County Down - translation of the lyrics into German




The Star of the County Down
Der Stern der Grafschaft Down
In Banbridge Town near the County Down
In Banbridge Town in der Grafschaft Down
One morning last July,
An einem Morgen im Juli,
Down a boreen green came a sweet colleen,
Kam ein süßes Mädchen grün den Pfad entlang,
And she smiled as she passed me by.
Und sie lächelte, als sie vorbeiging.
She looked so sweet, from her two bare feet
Sie sah so süß aus, von ihren nackten Füßen
To the sheen of her nut-brown hair.
Bis zum Glanz ihres nussbraunen Haars.
Such a coaxing elf, sure I shook myself
Solch ein bezauberndes Wesen, ich rieb mir die Augen,
For to see I was really there.
Ob ich wirklich hier stand.
From Bantry Bay down to Derry Quay,
Von Bantry Bay bis zum Derry Quay,
And from Galway to Dublin Town,
Und von Galway bis Dublin Town,
No maid I've seen like the brown colleen
Sah ich kein Mädchen wie das braune Mädchen,
That I met in the County Down.
Das ich in der Grafschaft Down traf.
As she onward sped, sure I scratched my head,
Als sie vorbeiging, kratzte ich meinen Kopf,
And I looked with a feeling rare.
Und schaute mit seltenem Gefühl.
And I says, says I, to a passer-by,
Und ich fragte einen Vorbeigehenden:
"Who's the maid with the nut-brown hair?"
"Wer ist das Mädchen mit dem nussbraunen Haar?"
He smiled at me, and he said, said he,
Er lächelte mich an und sagte:
"She's the gem of Ireland's crown,
"Sie ist das Juwel Irlands,
Young Rosie McCann from the banks of the Bann,
Die junge Rosie McCann vom Ufer des Bann,
She's the Star of the County Down."
Sie ist der Stern der Grafschaft Down."
I've travelled a bit but was never smit
Ich reiste viel, doch nie verliebte ich mich,
Since my roving career began.
Seit meine Wanderzeit begann.
But fair and square, I surrendered there
Doch hier ergab ich mich ganz und gar
To the charms of Rose McCann.
Den Reizen von Rose McCann.
I'd a heart to let, and no tenant yet
Mein Herz stand leer, noch kein Mieter fand,
Had I met in a shawl or gown.
Den ich traf in Schal oder Kleid.
But in she went, and I asked no rent
Doch sie zog ein und ich verlangte keine Miete
From the Star of the County Down.
Von dem Stern der Grafschaft Down.
At the harvest fair, she'll be surely there,
Beim Erntefest wird sie sicher dort sein,
So I'll dress in my Sunday clothes,
Also zieh ich meine Sonntagskleider an,
With my shoes shone bright and my hat cocked right
Mit glänzenden Schuhen und schickem Hut
For a smile from my nut-brown rose.
Für ein Lächeln meiner nussbraunen Rose.
No pipe I'll smoke, no horse I'll yoke,
Keine Pfeife rauch ich, kein Pferd spar ich,
'Til my plough is a rust-coloured brown,
Bis mein Pflug rostbraun wird,
'Til a smiling bride by my own fireside
Bis eine lachende Braut an meinem Herd sitzt,
Sits the Star of the County Down.
Der Stern der Grafschaft Down.





Writer(s): Dp, Munro David


Attention! Feel free to leave feedback.