Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Star of the County Down
Der Stern der Grafschaft Down
In
Banbridge
Town
near
the
County
Down
In
Banbridge
Town
in
der
Grafschaft
Down
One
morning
last
July,
An
einem
Morgen
im
Juli,
Down
a
boreen
green
came
a
sweet
colleen,
Kam
ein
süßes
Mädchen
grün
den
Pfad
entlang,
And
she
smiled
as
she
passed
me
by.
Und
sie
lächelte,
als
sie
vorbeiging.
She
looked
so
sweet,
from
her
two
bare
feet
Sie
sah
so
süß
aus,
von
ihren
nackten
Füßen
To
the
sheen
of
her
nut-brown
hair.
Bis
zum
Glanz
ihres
nussbraunen
Haars.
Such
a
coaxing
elf,
sure
I
shook
myself
Solch
ein
bezauberndes
Wesen,
ich
rieb
mir
die
Augen,
For
to
see
I
was
really
there.
Ob
ich
wirklich
hier
stand.
From
Bantry
Bay
down
to
Derry
Quay,
Von
Bantry
Bay
bis
zum
Derry
Quay,
And
from
Galway
to
Dublin
Town,
Und
von
Galway
bis
Dublin
Town,
No
maid
I've
seen
like
the
brown
colleen
Sah
ich
kein
Mädchen
wie
das
braune
Mädchen,
That
I
met
in
the
County
Down.
Das
ich
in
der
Grafschaft
Down
traf.
As
she
onward
sped,
sure
I
scratched
my
head,
Als
sie
vorbeiging,
kratzte
ich
meinen
Kopf,
And
I
looked
with
a
feeling
rare.
Und
schaute
mit
seltenem
Gefühl.
And
I
says,
says
I,
to
a
passer-by,
Und
ich
fragte
einen
Vorbeigehenden:
"Who's
the
maid
with
the
nut-brown
hair?"
"Wer
ist
das
Mädchen
mit
dem
nussbraunen
Haar?"
He
smiled
at
me,
and
he
said,
said
he,
Er
lächelte
mich
an
und
sagte:
"She's
the
gem
of
Ireland's
crown,
"Sie
ist
das
Juwel
Irlands,
Young
Rosie
McCann
from
the
banks
of
the
Bann,
Die
junge
Rosie
McCann
vom
Ufer
des
Bann,
She's
the
Star
of
the
County
Down."
Sie
ist
der
Stern
der
Grafschaft
Down."
I've
travelled
a
bit
but
was
never
smit
Ich
reiste
viel,
doch
nie
verliebte
ich
mich,
Since
my
roving
career
began.
Seit
meine
Wanderzeit
begann.
But
fair
and
square,
I
surrendered
there
Doch
hier
ergab
ich
mich
ganz
und
gar
To
the
charms
of
Rose
McCann.
Den
Reizen
von
Rose
McCann.
I'd
a
heart
to
let,
and
no
tenant
yet
Mein
Herz
stand
leer,
noch
kein
Mieter
fand,
Had
I
met
in
a
shawl
or
gown.
Den
ich
traf
in
Schal
oder
Kleid.
But
in
she
went,
and
I
asked
no
rent
Doch
sie
zog
ein
und
ich
verlangte
keine
Miete
From
the
Star
of
the
County
Down.
Von
dem
Stern
der
Grafschaft
Down.
At
the
harvest
fair,
she'll
be
surely
there,
Beim
Erntefest
wird
sie
sicher
dort
sein,
So
I'll
dress
in
my
Sunday
clothes,
Also
zieh
ich
meine
Sonntagskleider
an,
With
my
shoes
shone
bright
and
my
hat
cocked
right
Mit
glänzenden
Schuhen
und
schickem
Hut
For
a
smile
from
my
nut-brown
rose.
Für
ein
Lächeln
meiner
nussbraunen
Rose.
No
pipe
I'll
smoke,
no
horse
I'll
yoke,
Keine
Pfeife
rauch
ich,
kein
Pferd
spar
ich,
'Til
my
plough
is
a
rust-coloured
brown,
Bis
mein
Pflug
rostbraun
wird,
'Til
a
smiling
bride
by
my
own
fireside
Bis
eine
lachende
Braut
an
meinem
Herd
sitzt,
Sits
the
Star
of
the
County
Down.
Der
Stern
der
Grafschaft
Down.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dp, Munro David
Album
My Land
date of release
18-04-2014
Attention! Feel free to leave feedback.