Celtic Woman - Ard Uí Chuain / Sadhbh Ní Bhruinneallaigh (Live 2017) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Celtic Woman - Ard Uí Chuain / Sadhbh Ní Bhruinneallaigh (Live 2017)




Ard Uí Chuain / Sadhbh Ní Bhruinneallaigh (Live 2017)
Ард Уи Чуань / Садв Ни Вруиннелах (Запись концерта 2017)
mbeinn féin in Aird Chuain
Если бы я была в Ард Уи Чуань,
In aice an tsléibhe atá i bhfad uaim
Рядом с далекой горой,
B'annamh liom gan dul ar cuairt
Редко бы я пропускала воскресенье,
Go gleann na gcuach Domhnaigh
В долине кукушек за заливом.
Is iomaí Nollaig a bhí féin
Много раз я Рождество встречала
I mBun Abhann Doinne is gan chéill
В Бан-Абханн-Дойнн, беззаботной девчонкой,
Ag iomáin ar an trá bháin
Играя на белом берегу,
'Is mo chamán bán ins mo dhorn liom
С белой клюшкой для хёрлинга в руке.
Agus och och Éire 'lig is ó,
О, Ирландия, мой дом родной,
Éire lionn dubh (melancholy) agus ó,
Далеко от тебя пришлось мне скитаться,
'Sé mo chroí 'tá trom 's bronach.
И сердце мое тоскует и грустит.
Nach tuirseach mise anseo liom féin
Как же мне одиноко здесь одной,
Nach n-áirim guth coiligh lonndubh traon
Не слышу крика петуха ни днем, ни ночью,
Gealbhán, smaolach, naoscach féin
Ни чайки, ни дрозда, ни чибиса,
Is chan aithním féin an Domhnach
И воскресенья проходят незамеченными.
'Sé seo an choraíocht atá buan
Но могила ждет всех нас,
Ar a' tsaol go gcuirfeadh cluain
Весь мир должен услышать ее зов,
Mheallfadh an chaora ón uan
Она отнимает мать у детей,
Agus mheall uaimse an óige
Как отняла у меня мою юность.
mbeadh agam coite is rámh
Если бы у меня были лодка и весло,
D'iomairfinn liom ar dhroim a'tsnáimh
Я бы поплыла к берегам Ирландии,
'S ag duil le Dia go sroichfinn slán
Уповая на Бога, что доберусь благополучно,
Is chan aithním féin an Domhnach
Чтобы умереть на родине.
English Translation
Перевод на английский
I wish I were in Ardicoan
Я бы хотела быть в Ардикоане
Near yon mountain far away.
Рядом с далекой горой.
I would seldom let the Sunday go
Я бы редко пропускала воскресенье
From the Cuckoo's glen across the bay.
Из долины кукушек через залив.
It is many a Christmas Day I had
Много раз я проводила Рождество
In Cushendun while still a lad;
В Кашендане, еще будучи мальчишкой;
Hurling on the White Shore Strand
Играя в хёрлинг на Белом берегу
With my good ash hurley in my hand.
С моей хорошей клюшкой из ясеня в руке.
And it's oh dear Ireland, you're my home!
И это о, дорогая Ирландия, ты мой дом!
Far from you I had to roam
Вдали от тебя мне пришлось бродить
And my heart is heavy and alone.
И мое сердце тяжело и одиноко.
But my heart is weary all alone
Но мое сердце устало в одиночестве
And it sends a lonely cry
И оно посылает одинокий крик
To the land that sings beyond my dreams
В землю, которая поет за пределами моих мечтаний
And the lonely Sundays pass me by.
И одинокие воскресенья проходят мимо меня.
But the grave is waiting for us all
Но могила ждет всех нас
The whole wide world must heed its call
Весь широкий мир должен внять ее зову
It steals the mother from her brood
Она крадет мать у ее выводка
As it stole away my boyhood.
Как она украла мою юность.
If I only had a boat and oar
Если бы у меня только были лодка и весло
I would row to Erin's shore
Я бы греб к берегу Эрин
Trusting God to see me o'er
Доверяя Богу, что он увидит меня
In time to die in Ireland.
Чтобы умереть в Ирландии.





Writer(s): traditional


Attention! Feel free to leave feedback.