Lyrics and translation Celtic Woman - Bonny Portmore
Bonny Portmore
Прекрасный Портмор
O
bonny
Portmore,
I
am
sorry
to
see
О,
прекрасный
Портмор,
мне
жаль
видеть,
Such
a
woeful
destruction
of
your
ornament
tree
Такое
скорбное
истребление
твоих
роскошных
деревьев.
For
it
stood
on
your
shore
for
many's
the
long
day
Ведь
они
стояли
на
твоем
берегу
много
долгих
дней,
Till
the
long
boats
from
Antrim
came
to
float
it
away
Пока
длинные
лодки
из
Антрима
не
приплыли,
чтобы
увезти
их
прочь.
O
bonny
Portmore,
you
shine
where
you
stand
О,
прекрасный
Портмор,
ты
сияешь,
где
стоишь,
And
the
more
I
think
on
you
the
more
I
think
long
И
чем
больше
я
думаю
о
тебе,
тем
больше
тоскую.
If
I
had
you
now
as
I
had
once
before
Если
бы
ты
был
у
меня
сейчас,
как
когда-то,
All
the
Lords
in
Old
England
would
not
purchase
Portmore
Все
лорды
Англии
не
смогли
бы
купить
мой
Портмор.
All
the
birds
in
the
forest,
they
bitterly
weep
Все
птицы
в
лесу
горько
плачут,
Saying
"Where
will
we
shelter
or
where
shall
we
sleep?"
Спрашивая:
"Где
мы
укроемся,
или
где
мы
будем
спать?"
For
the
Oak
and
the
Ash
they
are
all
cutten
down
Ибо
дуб
и
ясень
все
срублены,
And
the
walls
of
bonny
Portmore
are
all
down
to
the
ground
И
стены
прекрасного
Портмора
сравнялись
с
землей.
O
bonny
Portmore,
you
shine
where
you
stand
О,
прекрасный
Портмор,
ты
сияешь,
где
стоишь,
And
the
more
I
think
on
you
the
more
I
think
long
И
чем
больше
я
думаю
о
тебе,
тем
больше
тоскую.
If
I
had
you
now
as
I
had
once
before
Если
бы
ты
был
у
меня
сейчас,
как
когда-то,
All
the
Lords
of
Old
England
would
not
purchase
Portmore
Все
лорды
Англии
не
смогли
бы
купить
мой
Портмор.
O
bonny
Portmore
you
shine
where
you
stand
О,
прекрасный
Портмор,
ты
сияешь,
где
стоишь,
And
the
more
I
think
on
you,
the
more
I
think
long
И
чем
больше
я
думаю
о
тебе,
тем
больше
тоскую.
If
I
had
you
now
as
I
had
once
before
Если
бы
ты
был
у
меня
сейчас,
как
когда-то,
All
the
Lords
in
Old
England
would
not
purchase
Portmore
Все
лорды
Англии
не
смогли
бы
купить
мой
Портмор.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Jeremy Summerly
Attention! Feel free to leave feedback.