Lyrics and translation Celtic Woman - Dúlamán (Live 2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tá
chailín
álainn
a
dtug
mé
grá
dhi,
Есть
прекрасная
девушка,
которая
докажет,
что
я
люблю
добрее.
Sí
is
deise
is
áille
ná
bláth
is
ná
rós.
Она
самая
красивая,
самая
красивая,
чем
Роза.
Gan
í
ar
láimh
liom
is
cloíte
atá
mé.
Без
ее
руки
я
печатал,
я
...
Ó
a
chailín
álainn
is
tú
fáth
mo
bhróin.
От
его
прекрасной
подружки
Ты-моя
печаль.
A
chailín
álainn
a
dtug
mé
grá
dhuit,
Его
прекрасная
девушка,
чтобы
доказать,
что
я
люблю
тебя,
Bí
ar
láimh
liom
mo
mhíle
stór.
Подари
мне
мое
сокровище.
Abair
liomsa
gur
tú
mo
ghrá
gheal,
Скажи
мне,
что
ты
моя
любовь
яркая.
'S
beidh
orm
áthas
in
áit
an
bhróin.
Будет
мне
радость
вместо
печали.
Dúlamán,
dúlamán
Gaelach
7x
Водоросли,
Водоросли,
ирландский
7X
A
'níon
mhín
ó,
sin
anall
na
fir
shúirí
Ее
дочь
нежна,
так
что
сюда
приходят
мужчины,
ухаживающие
за
ней.
A
mháithairin
mhín
ó,
cuir
na
roithléan
go
dtí
mé
Чтобы
mháithairin
нежно,
добавить
roithléan,
пока
я
Dúlamán
na
binne
buí,
dúlamán
Gaelach
Водоросли
желтой
скалы,
водоросли
ирландские.
Dúlamán
na
farraige,
be'fhearr
a
bhí
in
Éirinn
Морские
водоросли,
море,
будь
лучшим
в
Ирландии.
Dúlamán,
dúlamán
Gaelach
2x
Водоросли,
Водоросли,
гэльский
2 раза.
Tá
ceann
buí
óir
are
an
dúlamán
Gaelach
Есть
одно
желтое
золото-водоросли
ирландские.
Tá
dhá
chluais
mhaol
are
an
dúlamán
maorach
Есть
два
уха
тупые,
водоросли
величественные.
Bróga
breaca
dubha
are
an
dúlamán
Gaelach
Туфли
черные
с
крапинками,
водоросли
ирландские.
Tá
bearéad
agus
triús
are
an
dúlamán
maorach
Есть
берет,
а
Триус-величественные
морские
водоросли.
Dúlamán
na
binne
buí,
dúlamán
Gaelach
Водоросли
желтой
скалы,
водоросли
ирландские.
Dúlamán
na
farraige,
be'fhearr
a
bhí
in
Éirinn
Морские
водоросли,
море,
будь
лучшим
в
Ирландии.
Dúlamán
na
binne
buí,
dúlamán
Gaelach
Водоросли
желтой
скалы,
водоросли
ирландские.
Dúlamán
na
farraige,
be'fhearr
a
bhí
in
Éirinn
Морские
водоросли,
море,
будь
лучшим
в
Ирландии.
Góide
a
thug
na
tíre
thú?
arsa
an
dúlamán
Gaelach
Góide
дал
из
страны,
ты?
сказал,
что
морские
водоросли
ирландцы?
Ag
súirí
le
do
níon,
arsa
an
dúlamán
maorach
На
ухаживаниях
за
своей
дочерью,
сказала
водоросль
величаво.
Rachaimid
chun
Niúir
leis
an
dúlamán
Gaelach
Мы
отправимся
в
Ниуир
с
ирландскими
водорослями.
Ceannóimid
bróga
daora
are
an
dúlamán
maorach
Дорогие
туфли
Ceannóimid-величественные
морские
водоросли.
Dúlamán
na
binne
buí,
dúlamán
Gaelach
Водоросли
желтой
скалы,
водоросли
ирландские.
Dúlamán
na
farraige,
be'fhearr
a
bhí
in
Éirinn
Морские
водоросли,
море,
будь
лучшим
в
Ирландии.
Ó
chuir
mé
scéala
chuici,
go
gceannóinn
cíor
dí
С
тех
пор,
как
я
отправил
ей
Новости,
этот
гребенчатый
напиток
gceannóinn.
'Sé'n
scéal
a
chuir
sí
chugam,
go
raibh
a
ceann
cíortha
Это
их
история,
которую
она
прислала
мне,
что
его
голову
расчесали.
Dúlamán
na
binne
buí,
dúlamán
Gaelach
Водоросли
желтой
скалы,
водоросли
ирландские.
Dúlamán
na
farraige,
be'fhearr
a
bhí
in
Éirinn
Морские
водоросли,
море,
будь
лучшим
в
Ирландии.
Dúlamán
na
binne
buí,
dúlamán
Gaelach
Водоросли
желтой
скалы,
водоросли
ирландские.
Dúlamán
na
farraige,
be'fhearr
a
bhí
in
Éirinn
Морские
водоросли,
море,
будь
лучшим
в
Ирландии.
Cha
bhfaigheann
tú
mo
'níon,
arsa
an
dúlamán
Gaelach
Ча,
ты
получишь
мою
дочь,
сказала
ирландская
водоросль.
Bheul,
fuadóidh
mé
liom
í,
arsa
an
dúlamán
maorach
Bheul,
fuadóidh
I
i
s,
сказал,
что
морские
водоросли
величественны.
Dúlamán
na
binne
buí,
dúlamán
Gaelach
Водоросли
желтой
скалы,
водоросли
ирландские.
Dúlamán
na
binne
buí,
dúlamán
Gaelach
Водоросли
желтой
скалы,
водоросли
ирландские.
Dúlamán
na
farraige,
be'fhearr
a
bhí,
be'fhearr
a
bhí
Водоросли
моря,
будь
лучшим,
будь
лучшим.
Dúlamán
na
binne
buí,
dúlamán
Gaelach
Водоросли
желтой
скалы,
водоросли
ирландские.
Dúlamán
na
farraige,
be'fhearr
a
bhí,
be'fhearr
a
bhí
Водоросли
моря,
будь
лучшим,
будь
лучшим.
Be'fhearr
a
bhí
in
Éirinn
Будь
лучшим
в
Ирландии.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.