Lyrics and translation Celtic Woman - The Lakes Of Pontchartrain
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Lakes Of Pontchartrain
Озёра Поншартрейн
It
was
on
one
fine
March
morning
I
bid
New
Orleans
adieu
Как-то
утром
в
марте
месяце,
я
простилась
с
Новым
Орлеаном,
And
I
took
the
road
to
Jackson
town,
me
fortune
to
renew
И
отправилась
в
Джексон-таун,
в
поисках
доли
новой.
I
cursed
all
foreign
money,
no
credit
could
I
gain
Я
проклинала
все
иностранные
деньги,
ведь
в
долг
мне
никто
не
давал,
Which
filled
me
heart
with
longing
for
the
lakes
of
Ponchartrain
И
тоска
по
озерам
Поншартрейн
сердце
мое
наполняла.
I
stepped
on
board
of
rail
car
beneath
the
morning
sun
Я
села
в
вагон
на
восходе
солнца,
And
I
rode
the
rods
till
evening
and
I
laid
me
down
again
Ехала
до
самого
вечера
и,
наконец,
легла
я
отдохнуть.
All
strangers
there
no
friends
to
me
till
a
pretty
girl
towards
me
came
Все
были
чужими,
пока
ко
мне
не
подошла
красивая
девушка,
And
I
fell
in
love
with
the
creole
girl
by
the
lakes
of
Ponchartrain
И
я
влюбилась
в
эту
креолку
у
озёр
Поншартрейн.
I
said
my
pretty
creole
girl,
my
money
here
is
no
good
Я
сказала
ей,
милая
креолка,
мои
деньги
здесь
ничего
не
стоят,
And
if
it
weren't
for
the
alligators
I'd
sleep
out
in
the
wood
И
если
бы
не
аллигаторы,
я
бы
спала
прямо
в
лесу.
You're
welcome
here,
kind
stranger,
my
house
is
very
plain
Добро
пожаловать,
добрый
путник,
мой
дом
очень
прост,
But
we
never
take
a
stranger
out
on
the
banks
of
Ponchartrain
Но
мы
никогда
не
оставляем
чужаков
на
берегах
Поншартрейн.
I
asked
her
if
she'd
marry
me;
She
said
this
could
never
be
Я
спросила,
выйдет
ли
она
за
меня
замуж,
но
она
ответила,
что
этого
никогда
не
будет,
For
she
had
got
a
lover
and
he
was
far
at
sea
Потому
что
у
неё
есть
любимый,
и
он
сейчас
далеко
в
море.
She
said
that
she
would
wait
for
him
and
true
she
would
remain
Она
сказала,
что
будет
ждать
его
и
хранить
ему
верность,
Till
he'd
return
to
his
creole
girl
by
the
lakes
of
Ponchartrain
Пока
он
не
вернется
к
своей
креолке
у
озёр
Поншартрейн.
So
fare
thee
well
my
creole
girl,
I
never
may
see
you
more
Так
прощай
же,
моя
креолка,
возможно,
я
больше
тебя
никогда
не
увижу,
But
I'll
never
forget
your
kindness
in
the
cottage
by
the
shore
Но
я
никогда
не
забуду
твою
доброту
в
домике
на
берегу.
And
at
each
social
gathering
a
flowing
bowl
I'll
soon
drink
И
на
каждой
вечеринке
я
буду
поднимать
полную
чашу,
And
l'll
drink
a
health
to
my
creole
girl
by
the
lakes
of
Ponchartrain
И
пить
за
здоровье
моей
креолки
у
озёр
Поншартрейн.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Public Domain, David James Sullivan
Attention! Feel free to leave feedback.