Cem Adrian - Ziyaret Saati, Pt. 1 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cem Adrian - Ziyaret Saati, Pt. 1




Ziyaret Saati, Pt. 1
Время посещения, ч. 1
Geçip gider zaman aşk bahçemizde
Время течет в нашем саду любви,
Sevgi yoluna girerim sende çözülürken
Вступаю на путь любви, растворяясь в тебе.
Güneş beni aya kilitledi
Солнце приковало меня к луне,
Ruhuma sahne koydum geçmişe yol alırken
Устроил представление для души, отправляясь в прошлое.
Geçmişe yol alırken
Отправляясь в прошлое.
Dünya kazan sevda kepçe
Мир котел, а любовь половник,
Ölmek gibisi yok varlıktan geçince
Нет ничего лучше смерти, когда пройдешь через бытие.
Hayat yalan ahiret iğne
Жизнь ложь, а загробная жизнь игла,
Varmak gibisi yok yokluktan gelince
Нет ничего лучше прибытия, когда придешь из небытия.
Yağmurlu zaman yar olup düşümüze
Дождливое время, став моей мечтой,
Sevgiden sevgiye açarım sen perdelerimi
От любви к любви открываю перед тобой свои завесы.
Güneş seni ayda mühürledi
Солнце запечатало тебя на луне,
Ruhuna ışık tuttum geçmişi güllere karşılarken
Осветил твою душу, встречая прошлое с розами.
Geçmişi güllere karşılarken
Встречая прошлое с розами.
Dünya kazan sevda kepçe
Мир котел, а любовь половник,
Ölmek gibisi yok varlıktan geçince of
Нет ничего лучше смерти, когда пройдешь через бытие, ох.
Hayat yalan ahiret iğne
Жизнь ложь, а загробная жизнь игла,
Varmak gibisi yok yokluktan gelince of
Нет ничего лучше прибытия, когда придешь из небытия, ох.
Yorulur zaman kızgın çöl kuyularında
Время устает в колодцах знойной пустыни,
Sevgi ezele doğar seni yudumlarken
Любовь рождается в вечности, когда я смакую тебя.
Güneş bizi gülen acı eyledi
Солнце сделало нас улыбающейся болью,
Ruhlar adına eridi geçmişin mumları yanarken
Ради душ таяли свечи прошлого, пока горели.
Geçmişin mumları yanarken
Свечи прошлого, пока горели.
Dünya kazan sevda kepçe
Мир котел, а любовь половник,
Ölmek gibisi yok varlıktan geçince
Нет ничего лучше смерти, когда пройдешь через бытие.
Hayat yalan ahiret iğne
Жизнь ложь, а загробная жизнь игла,
Varmak gibisi yok yokluktan gelince
Нет ничего лучше прибытия, когда придешь из небытия.





Writer(s): Murat Yılmaz Yıldırım


Attention! Feel free to leave feedback.