Bir Mirasyediye Ağıt -
Cem Karaca
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir Mirasyediye Ağıt
Klagelied für eine Verschwenderin
Bütün
dünya
nimetini
tattın
işte
gidiyorsun
Du
hast
alle
Freuden
der
Welt
gekostet,
nun
gehst
du.
Bütün
dünya
nimetini
tattın
işte
gidiyorsun
Du
hast
alle
Freuden
der
Welt
gekostet,
nun
gehst
du.
Sonunda
ecel
şerbeti
içtin
işte
Am
Ende
hast
du
den
Kelch
des
Todes
getrunken,
nun
ja.
Sonunda
ecel
şerbeti
içtin
işte
Am
Ende
hast
du
den
Kelch
des
Todes
getrunken,
nun
ja.
Sorarım
sen
hayatında
ne
yaptın
doğrudan
yana?
Ich
frage
dich,
was
hast
du
in
deinem
Leben
für
das
Rechte
getan?
Sorarım
sen
hayatında
ne
yaptın
gerçekten
yana?
Ich
frage
dich,
was
hast
du
in
deinem
Leben
für
das
Wahre
getan?
En
sonunda
dört
kolluya
bindin
işte
gidiyorsun
Am
Ende
bist
du
auf
die
Bahre
gestiegen,
nun
gehst
du.
En
sonunda
dört
kolluya
bindin
işte
Am
Ende
bist
du
auf
die
Bahre
gestiegen,
eben.
Beş
parmak
bir
olmaz
derdin,
yoksula
güler
geçerdin
hah
hah
hah
ha
Die
fünf
Finger
sind
nicht
gleich,
sagtest
du,
über
die
Armen
lachtest
du
nur,
ha
ha
ha
ha.
Beş
parmak
bir
olmaz
derdin,
yoksula
güler
geçerdin
Die
fünf
Finger
sind
nicht
gleich,
sagtest
du,
über
die
Armen
lachtest
du
nur.
Kefende
cep
yok
demiştim,
giydin
işte
gidiyorsun
Ich
hatte
dir
gesagt,
das
Leichentuch
hat
keine
Taschen,
du
hast
es
angezogen,
nun
gehst
du.
Kefende
cep
yok
demiştim,
giydin
işte
naber
Ich
hatte
dir
gesagt,
das
Leichentuch
hat
keine
Taschen,
du
hast
es
angezogen,
und
nun?
Yaşadın
hiç
aldırmadan,
kazandın
hep
yorulmadan
Du
lebtest
unbekümmert,
verdientest
immer
ohne
Mühe.
Yaşadın
aldırmadan,
kazandın
hep
yorulmadan
Du
lebtest
unbekümmert,
verdientest
immer
ohne
Mühe.
Bu
dünyanın
anasını
sattın
ama
gidiyorsun
Du
hast
diese
Welt
zum
Teufel
gejagt,
aber
nun
gehst
du.
Bu
dünyanın
anasını
sattın
ama
gidiyorsun
Du
hast
diese
Welt
zum
Teufel
gejagt,
aber
nun
gehst
du.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.