Lyrics and translation Cem Karaca & Dervişan - Kavga
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Üç
kardeş
emaneti
aldılar
bir
dereden
Три
брата
приняли
эстафету
у
реки,
İlyas,
Temel,
Süreyya,
kürekler
siye
siye
Ильяс,
Темель,
Сурейя,
гребя,
гребя
веслами.
Emanet
makinalı,
tüfekler
Hotchkiss
marka
Эстафета
– пулемет,
винтовки
марки
Гочкисс.
Karadeniz
denizdir,
kâh
uslu
gâh
delidir
Черное
море
– это
море,
то
тихое,
то
буйное.
Delirir,
garayeldir,
garayel
oy,
garayel
Бушует,
это
гарэйль,
гарэйль
ой,
гарэйль.
Garayel
oy,
garayel,
garayel
oy,
karayel
Гарэйль
ой,
гарэйль,
гарэйль
ой,
караэйль.
Rüzgâr
yaman
esiyor,
taktılar
kürekleri
Ветер
сильно
дует,
они
налегли
на
весла.
Yele
karşı
çekmekten
kırıldı
bilekleri
От
гребли
против
ветра
их
запястья
сломались.
Karadeniz
uşağının
yoktur
can
yelekleri
У
черноморских
парней
нет
спасательных
жилетов.
Hatçe,
Ümmü,
Gülizar
kıyıda
bekliyorlar
Хатидже,
Умму,
Гюлизар
ждут
на
берегу,
Sırtlayıp
tüfekleri
cepheye
taşımaya
Чтобы
взвалить
на
себя
винтовки
и
нести
на
фронт.
Cepheye
taşımaya,
cepheye
taşımaya
Нести
на
фронт,
нести
на
фронт.
Cepheye
(hayda)
На
фронт
(эйда)
İlyas,
Temel,
Süreyya
dönmediler
geriye
Ильяс,
Темель,
Сурейя
не
вернулись
назад.
Hatçe,
Ümmü,
Gülizar
gittiler
o
dereye
Хатидже,
Умму,
Гюлизар
пошли
к
той
реке.
Aldılar
tüfekleri,
kürekler
siya
siya
Взяли
винтовки,
весла
черные,
черные.
İlyas,
Temel,
Süreyya,
Hatçe,
Ümmü,
Gülizar
Ильяс,
Темель,
Сурейя,
Хатидже,
Умму,
Гюлизар
Bir
yastığa
baş
koyar,
bir
tetiğe
basarlar
Кладут
головы
на
одну
подушку,
нажимают
на
один
курок.
Bir
tetiğe
basarlar,
bir
tetiğe
basarlar
Нажимают
на
один
курок,
нажимают
на
один
курок.
Bir
tetiğe
basarlar
Нажимают
на
один
курок.
Kavganın
haklı
olanı
erkek
dişi
bilmiyor
Кто
прав
в
ссоре,
мужчина
или
женщина,
неважно.
Bütün
halk
birlik
olmazsa
kavga
haklı
olmuyor
Если
весь
народ
не
един,
ссора
не
оправдана.
Kavganın
haklı
olanı
erkek
dişi
bilmiyor
Кто
прав
в
ссоре,
мужчина
или
женщина,
неважно.
Bütün
halk
birlik
olmazsa
kavga
haklı
olmuyor
Если
весь
народ
не
един,
ссора
не
оправдана.
(Kavganın
haklı
olanı
erkek
dişi
bilmiyor)
(Кто
прав
в
ссоре,
мужчина
или
женщина,
неважно.)
(Bütün
halk
birlik
olmazsa
kavga
haklı
olmuyor)
(Если
весь
народ
не
един,
ссора
не
оправдана.)
(Kavganın
haklı
olanı
erkek
dişi
bilmiyor)
(Кто
прав
в
ссоре,
мужчина
или
женщина,
неважно.)
(Bütün
halk
birlik
olmazsa
kavga
haklı
olmuyor)
(Если
весь
народ
не
един,
ссора
не
оправдана.)
(Kavganın
haklı
olanı
erkek
dişi
bilmiyor)
(Кто
прав
в
ссоре,
мужчина
или
женщина,
неважно.)
(Bütün
halk
birlik
olmazsa
kavga
haklı
olmuyor)
(Если
весь
народ
не
един,
ссора
не
оправдана.)
(Kavganın
haklı
olanı
erkek
dişi
bilmiyor)
(Кто
прав
в
ссоре,
мужчина
или
женщина,
неважно.)
(Bütün
halk
birlik
olmazsa
kavga
haklı
olmuyor)
(Если
весь
народ
не
един,
ссора
не
оправдана.)
(Kavganın
haklı
olanı
erkek...)
(Кто
прав
в
ссоре,
мужчина...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Muhtar Cem Karaca
Album
Parka
date of release
01-02-1977
Attention! Feel free to leave feedback.