Lyrics and translation Cem Karaca - Namus Belası
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Düştüm
mapus
damlarına
öğüt
veren
bol
olur
Я
упал,
и
будет
много
тех,
кто
советует
каплям
мапуса
Düştüm
mapus
damlarına
öğüt
veren
bol
olur
Я
упал,
и
будет
много
тех,
кто
советует
каплям
мапуса
Toplasam
o
öğütleri
burdan
köye
yol
olur
Если
я
соберу
эти
советы,
отсюда
будет
дорога
в
деревню
Toplasam
o
öğütleri
burdan
köye
yol
olur
Если
я
соберу
эти
советы,
отсюда
будет
дорога
в
деревню
Ana,
baba,
bacı,
gardaş
dar
günümde
el
olur
Мама,
папа,
сестра,
гардаш
будут
полезны
в
мой
трудный
день
Ana,
baba,
bacı,
gardaş
dar
günümde
el
olur
Мама,
папа,
сестра,
гардаш
будут
полезны
в
мой
трудный
день
Namus
belasına
gardaş
döktüğümüz
kan
bizim
Кровь,
которую
мы
пролили
на
беду
чести,
- наша
Namus
belasına
gardaş
döktüğümüz
kan
bizim
Кровь,
которую
мы
пролили
на
беду
чести,
- наша
Hep
bir
hallı
Turhal'lıyız,
biz
bize
benzeriz
Мы
всегда
из
Халли
Турхала,
мы
похожи
на
нас
Hep
bir
hallı
Turhal'lıyız,
biz
bize
benzeriz
Мы
всегда
из
Халли
Турхала,
мы
похожи
на
нас
Yüz
bin
kere
tövbe
eder
gene
şarap
içeriz
Мы
раскаиваемся
сто
тысяч
раз
и
снова
пьем
вино
Yüz
bin
kere
tövbe
eder
gene
şarap
içeriz
Мы
раскаиваемся
сто
тысяч
раз
и
снова
пьем
вино
At
bizim,
avrat
bizim,
silah
bizim,
şan
bizim
Конь
наш,
аврат
наш,
оружие
наше,
слава
наша
At
bizim,
avrat
bizim,
silah
bizim,
şan
bizim
Конь
наш,
аврат
наш,
оружие
наше,
слава
наша
Namus
belasına
gardaş
yatarız
zindan
bizim
Честное
слово,
мы
будем
охранять
наше
подземелье
Namus
belasına
gardaş
yatarız
zindan
bizim
Честное
слово,
мы
будем
охранять
наше
подземелье
Kız
gelinim,
suna
boylum
doyamadan
biz
bize
Моя
невестка,
прежде
чем
я
успею
насытиться,
мы
сами
Kız
gelinim,
suna
boylum
doyamadan
biz
bize
Моя
невестка,
прежде
чем
я
успею
насытиться,
мы
сами
Besmeleyle
yüzün
açıp
oturmadan
diz
dize
Накормите
свое
лицо
и
встаньте
на
колени,
не
садясь
Besmeleyle
yüzün
açıp
oturmadan
diz
dize
Накормите
свое
лицо
и
встаньте
на
колени,
не
садясь
Almış
kaçırmışlar
seni,
çökertmişler
ıssıza
Они
забрали
тебя,
похитили,
уничтожили.
Almış
kaçırmışlar
seni,
çökertmişler
ıssıza
Они
забрали
тебя,
похитили,
уничтожили.
Namus
belasına
gardaş
kıydığımız
can
bizim
Жизнь,
которую
мы
отдали
за
честное
слово,
- наша
Namus
belasına
gardaş
kıydığımız
can
bizim
Жизнь,
которую
мы
отдали
за
честное
слово,
- наша
Ağam
kurban
beyim
kurban
hallarımı
eyledim
Ага,
господин
курбан-байрам,
я
действовал
как
жертва.
Ağam
kurban
beyim
kurban
hallarımı
eyledim
Ага,
господин
курбан-байрам,
я
действовал
как
жертва.
Ne
bir
eksik
ne
bir
fazla
hepsi
tamam
söyledim
Я
сказал,
что
ни
одного
не
хватает,
ни
одного
больше,
все
в
порядке
Ne
bir
eksik
ne
bir
fazla
hepsi
tamam
söyledim
Я
сказал,
что
ни
одного
не
хватает,
ни
одного
больше,
все
в
порядке
Kır
kalemi,
kes
cezamı
yaşamayı
neyledim
Сломай
ручку,
прекрати,
каково
мне
было
жить
в
моем
наказании
Kır
kalemi,
kes
cezamı
yaşamayı
neyledim
Сломай
ручку,
прекрати,
каково
мне
было
жить
в
моем
наказании
Namus
belasına
gardaş
verdiğimiz
can
bizim
Жизнь,
которую
мы
отдали
за
честное
слово,
- наша
Namus
belasına
gardaş
Честное
слово,
гардаш
Verdiğimiz
can
bizim
Жизнь,
которую
мы
отдаем,
наша
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MUHTAR CEM KARACA
Attention! Feel free to leave feedback.