Cem Karaca - Sahibi Geldi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cem Karaca - Sahibi Geldi




O gözlüklerinin arkasından bakıp
Он смотрит из-за своих очков
Niçin ağlıyorsun
Почему ты плачешь
Nerde o eski İstanbul
Где он старый Стамбул
Nerde o eski İstanbul diye
Где он старый Стамбул
Hayıflanıyorsun
Hayiflaniyo ты
Vallahi zor
Клянусь, тяжелая работа
Çok zor
Очень тяжелая работа
Bu doğup büyüdüğün şehirde böyle
Вот как в этом городе, где ты родился и вырос
Dımdızlak bir yabancı gibi kalmak
Оставаться похожим на незнакомца
Bir tabureye tüneyip
Стул tuneyip
Akşamları ha ha ha haa
Вечером ха-ха - ха-ха
Kadehlerde boğulmak
Утопление в бокалах
Lakerda kokmuyor artık İstanbul şehri
Лейкерда больше не пахнет городом Стамбул
Paskalya yumurtası bile yok şart ki
Нет даже пасхальных яиц
O eski bostanlar ağzına kadar blok apartman şimdi
Этот старый Бостан теперь находится в квартале от краев
Seninse dikili ağacın bile yok
А у тебя даже нет посадленного дерева
Kaçırılan bir trenin ardından koşup
Он бежит после похищенного поезда
Ardından koşup yetişmeye takatin yok
Тогда тебе не нужно бегать и догонять
Bir yeni sahibi var artık bu şehrin anlasana
Теперь у тебя есть новый владелец этого города, понимаешь?
Kimselerden korkusu yok
Нет страха перед кем-либо
Duvara astığın o çorapların
Те носки, которые ты повесил на стену
Sahibi geldi
Владелец пришел
Duvara astığın o çorapların
Те носки, которые ты повесил на стену
Sahibi geldi
Владелец пришел
Altına aldığın o kilimlerin
Эти ковры, которые ты взял под себя
Sahibi geldi
Владелец пришел
Altına aldığın o kilimlerin
Эти ковры, которые ты взял под себя
Sahibi geldi
Владелец пришел
Kıro keko hırbo zonta maganda
Киро Кеко хрюканье зонта маганда
Kıro keko hırbo zonta maganda
Киро Кеко хрюканье зонта маганда
Ah ah nerde o eski İstanbul (kıro keko hırbo zonta maganda...)
Ах ах, где он старый Стамбул (Киро Кеко хорван зонта маганда...)
O eski İstanbul
О старый Стамбул
O eski Kalamış o boğaz
Что старый застрял, что горло
Ah o güzelim sahiller
О, эти красивые пляжи
Vallahi haklısın azizim
Клянусь, ты прав, святой.
Halk sahilleri doldurdu
Народ заполнил пляжи
Vatandaş denize giremiyor
Гражданин не может войти в море
Kültürsüzlük canım n'olacak
Некультурность, дорогая, что произойдет
Bir sürü köylü işte
Много крестьян на работе
Hast be adam
Хаст, мужик.
Burası İstanbul
Это Стамбул
Burdan başka İstanbul yok
Нет Стамбула, кроме этого
Kızım koş koş sular geldi sular gözümüz aydın ayol
Моя дочь беги беги воды пришли воды наши глаза Айдын Айол
Kes lan
Кес нахрен
Sen ülkedeki halkım
Ты мой народ в стране
Savaştaki askerim
Мой солдат на войне
Ekinim ve ekmeğimsin
Ты мой октябрь и хлеб
Sen üretenimsin
Ты мой производитель
Birisi söylemişti hatta bir zamanlar
Кто-то даже однажды сказал
Sen efendimsin
Ты хозяин, ты
Ve bu Bizans eskisi şehir
И это византийский Старый город
Ve bu Bizans eskileri utansın
И пусть эти византийские древние стыдятся
Kendi kimliksizliklerinden
От их собственной идентичности
Siz
Вы
Uğruna neler çektiklerimiz
Что мы переживаем ради
Bana göre vallahi hoşgeldiniz
Для меня, клянусь, добро пожаловать
Duvara astığın o çorapların
Те носки, которые ты повесил на стену
Sahibi geldi
Владелец пришел
Duvara astığın o çorapların
Те носки, которые ты повесил на стену
Sahibi geldi
Владелец пришел
Altına aldığın o kilimlerin
Эти ковры, которые ты взял под себя
Sahibi geldi
Владелец пришел
Altına aldığın o kilimlerin
Эти ковры, которые ты взял под себя
Sahibi geldi
Владелец пришел
Duvara astığın o çorapların
Те носки, которые ты повесил на стену
Sahibi geldi
Владелец пришел
Altına aldığın o kilimlerin
Эти ковры, которые ты взял под себя
Sahibi geldi
Владелец пришел
Duvara astığın o çorapların
Те носки, которые ты повесил на стену
Sahibi geldi
Владелец пришел
Altına aldığın o kilimlerin
Эти ковры, которые ты взял под себя
Sahibi geldi
Владелец пришел





Writer(s): Muhtar Cem Karaca


Attention! Feel free to leave feedback.