Lyrics and translation Cem Karaca - Yoksulluk Kader Olamaz (Dervişan)
Yoksulluk
kader
olamaz
Бедность
не
может
быть
судьбой
Sıram
sıram
sıra
dağlar
gibi
anam
Моя
очередь,
моя
мать,
как
горы
Anam
anam
derdin
mi
var?
У
тебя
проблемы
с
мамой?
Yaram
yürekte
değil
ki
Моя
рана
не
в
сердце.
Gelip
sarsın
yar
Приходите
и
встряхните
Яр
Sıram
sıram
sıra
dağlar
gibi
anam
Моя
очередь,
моя
мать,
как
горы
Anam
anam
derdin
mi
var?
У
тебя
проблемы
с
мамой?
Yaram
yürekte
değil
ki
Моя
рана
не
в
сердце.
Gelip
sarsın
yar
Приходите
и
встряхните
Яр
Radyolarda
şarkılar
boş
ver
diyorlar
Песни
на
радио
говорят
Забудь
Radyolarda
şarkılar
boş
ver
diyorlar
Песни
на
радио
говорят
Забудь
Açlıktan
verem
olana
bal
ye
diyorlar
Они
говорят,
что
те,
у
кого
голодный
туберкулез,
едят
мед
Açlıktan
verem
olana
bal
ye
diyorlar
Они
говорят,
что
те,
у
кого
голодный
туберкулез,
едят
мед
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
это
не
судьба
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
это
не
судьба
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
такие
жестокие
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
такие
жестокие
Ben
vatandaş
Ahmet'im,
evkafta
memur
Я
гражданин
Ахмет,
офицер
евкафты
Ay
sonuna
yetmiyor
evdeki
kömür
До
конца
месяца
не
хватает
угля
в
доме
Ben
vatandaş
Ahmet'im,
evkafta
memur
Я
гражданин
Ахмет,
офицер
евкафты
Ay
sonuna
yetmiyor
evdeki
kömür
До
конца
месяца
не
хватает
угля
в
доме
Bir
kilo
et
seksen
lira,
tadını
unuttum
Один
килограмм
мяса
восемьдесят
фунтов,
забыл
вкус
Bir
kilo
et
seksen
lira,
tadını
unuttum
Один
килограмм
мяса
восемьдесят
фунтов,
забыл
вкус
İnsan
gibi
yaşamanın
adını
unuttum
Я
забыл
имя
жить
как
человек
İnsan
gibi
yaşamanın
adını
unuttum
Я
забыл
имя
жить
как
человек
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
это
не
судьба
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
это
не
судьба
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
такие
жестокие
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
такие
жестокие
Devlet
baba
borç
içinde,
sabret
diyorlar
Государство
в
долге
отца,
говорят,
терпение
Sen
de
bakkala
kasaba
borç
et
diyorlar
А
тебя
называют
городским
долгом
в
продуктовом
магазине.
Devlet
baba
borç
içinde,
sabret
diyorlar
Государство
в
долге
отца,
говорят,
терпение
Sen
de
bakkala
kasaba
borç
et
diyorlar
А
тебя
называют
городским
долгом
в
продуктовом
магазине.
Ben
onurlu
insanım,
boyun
eğemem
Я
достойный
человек,
я
не
могу
подчиниться
Ben
onurlu
insanım,
boyun
eğemem
Я
достойный
человек,
я
не
могу
подчиниться
Alacaklı
ver
deyince
ödün
veremem
Когда
кредитор
говорит
дать,
я
не
могу
идти
на
компромисс
Alacaklı
ver
deyince
ödün
veremem
Когда
кредитор
говорит
дать,
я
не
могу
идти
на
компромисс
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
это
не
судьба
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
это
не
судьба
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
такие
жестокие
Firavunlar
bile
böyle
gaddar
değildir
Даже
фараоны
не
такие
жестокие
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
это
не
судьба
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
это
не
судьба
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
это
не
судьба
Yoksulluk
kader
olamaz,
kader
değildir
Бедность
не
может
быть
судьбой,
это
не
судьба
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MUHTAR CEM KARACA
Attention! Feel free to leave feedback.