Lyrics and translation Cengiz Kurtoğlu - Yalancı Bahar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yalancı Bahar
Ложная весна
Gözlerin
ayrılık
adresi
sanki
Твои
глаза
словно
адрес
расставания,
Aşkıma
ihanet
beklemiyordum
Предательства
любви
я
не
ожидал.
Bu
muydu
sevdanın
payına
düşen
Это
ли
выпало
на
долю
моей
любви?
Ben
seni
gözümden
sakınıyordum
Я
тебя
как
зеницу
ока
берег.
Yaşamaksa
yaşanılır
kader
buysa
katlanılır
Если
жить
- то
жить,
если
судьба
такая
- то
терпеть,
Bende
birkaç
hazin
duygu
kalleşliğin
sende
kalır
У
меня
останется
несколько
печальных
чувств,
а
твоя
подлость
- с
тобой.
Yaşamaksa
yaşanılır
kader
buysa
katlanılır
Если
жить
- то
жить,
если
судьба
такая
- то
терпеть,
Bende
birkaç
hazin
duygu
kalleşliğin
sende
kalır
У
меня
останется
несколько
печальных
чувств,
а
твоя
подлость
- с
тобой.
Yalancı
baharın
yalan
çiçeği
Ложный
цветок
ложной
весны,
Vefasızlık
senin
meziyetinmiş
Безжалостность,
оказывается,
твоя
добродетель.
Sen
beni
bırakıp
gidiyorsun
ya
Ты
бросаешь
меня
и
уходишь,
Insanlığın
seni
çoktan
terketmiş
Человечность
давно
тебя
покинула.
Yalancı
baharın
yalan
çiçeği
Ложный
цветок
ложной
весны,
Vefasızlık
senin
meziyetinmiş
Безжалостность,
оказывается,
твоя
добродетель.
Sen
beni
bırakıp
gidiyorsun
ya
Ты
бросаешь
меня
и
уходишь,
Insanlığın
seni
çoktan
terketmiş
Человечность
давно
тебя
покинула.
Yolunda
harcarken
bütün
ömrümü
Растрачивая
всю
свою
жизнь
на
твоем
пути,
Sende
görmek
varmış
zalim
zulmünü
Оказывается,
суждено
было
увидеть
твою
жестокость.
Yolunda
harcarken
bütün
ömrümü
Растрачивая
всю
свою
жизнь
на
твоем
пути,
Sende
görmek
varmış
zalim
zulmünü
Оказывается,
суждено
было
увидеть
твою
жестокость.
Yaşamaksa
yaşanılır
kader
buysa
katlanılır
Если
жить
- то
жить,
если
судьба
такая
- то
терпеть,
Bende
birkaç
hazin
duygu
kalleşliğin
sende
kalır
У
меня
останется
несколько
печальных
чувств,
а
твоя
подлость
- с
тобой.
Yaşamaksa
yaşanılır
kader
buysa
katlanılır
Если
жить
- то
жить,
если
судьба
такая
- то
терпеть,
Bende
birkaç
hazin
duygu
kalleşliğin
sende
kalır
У
меня
останется
несколько
печальных
чувств,
а
твоя
подлость
- с
тобой.
Yalancı
baharın
yalan
çiçeği
Ложный
цветок
ложной
весны,
Vefasızlık
senin
meziyetinmiş
Безжалостность,
оказывается,
твоя
добродетель.
Sen
beni
bırakıp
gidiyorsun
ya
Ты
бросаешь
меня
и
уходишь,
Insanlığın
seni
çoktan
terketmiş
Человечность
давно
тебя
покинула.
Yalancı
baharın
yalan
çiçeği
Ложный
цветок
ложной
весны,
Vefasızlık
senin
meziyetinmiş
Безжалостность,
оказывается,
твоя
добродетель.
Sen
beni
bırakıp
gidiyorsun
ya
Ты
бросаешь
меня
и
уходишь,
Insanlığın
seni
çoktan
terketmiş
Человечность
давно
тебя
покинула.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Levent Gürsel, Yusuf Gürsel
Attention! Feel free to leave feedback.