Lyrics and translation Cengiz Özkan - Gönül Sana Nasihatim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gönül Sana Nasihatim
Совет моему сердцу
Gönül
sana
nasihatim
Сердце
мое,
совет
тебе
дам,
Çağrılmazsan
varma
gönül
Незваным
не
ходи,
пойми.
Seni
sevmezse
bir
güzel
Если
красавица
тебя
не
любит,
Bağlanıp
da
durma
gönül,
durma
gönül
Не
привязывайся
к
ней,
постой,
постой.
Seni
sevmezse
bir
güzel
Если
красавица
тебя
не
любит,
Bağlanıp
da
durma
gönül,
durma
gönül
Не
привязывайся
к
ней,
постой,
постой.
Ne
gezersin
Şam'ı
Şark'ı
Зачем
бродишь
по
Шаму
и
Востоку,
Yok
mu
sende
hiç
bir
korku?
Нет
в
тебе
ни
капли
страха?
Terkedersin
evi
barkı
Покидаешь
дом
и
очаг,
Beni
boşa
yorma
gönül,
yorma
gönül
Меня
напрасно
мучаешь,
не
надо,
не
надо.
Terkedersin
evi
barkı
Покидаешь
дом
и
очаг,
Beni
boşa
yorma
gönül,
yorma
gönül
Меня
напрасно
мучаешь,
не
надо,
не
надо.
Yorulursun
gitme
yaya
Устанешь,
пешком
не
ходи,
Hükmedersin
güne
aya
Властвуешь
над
солнцем
и
луной,
Aşk
denilen
bir
deryaya
В
море
любви,
что
зовется,
Çıkamazsın,
girme
gönül,
girme
gönül
Не
войдешь,
не
выйдешь,
сердце,
не
надо,
не
надо.
Aşk
denilen
bir
deryaya
В
море
любви,
что
зовется,
Çıkamazsın,
girme
gönül,
girme
gönül
Не
войдешь,
не
выйдешь,
сердце,
не
надо,
не
надо.
Ben
kocadım,
sen
genceldin
Я
состарился,
а
ты
молод
был,
Başa
bela
nerden
geldin?
Откуда
взялась
ты,
беда?
Kah
indin,
kah
yükseldin
То
взлетишь,
то
упадешь
опять,
Şimdi
oldun
turna
gönül,
turna
gönül
Стал
теперь
ты
журавлем,
сердце
мое,
мое.
Kah
indin,
kah
yükseldin
То
взлетишь,
то
упадешь
опять,
Şimdi
oldun
turna
gönül,
turna
gönül
Стал
теперь
ты
журавлем,
сердце
мое,
мое.
Bazı
zengin,
bazı
züğürt
Кто-то
богат,
кто-то
беден,
Bazı
usta,
bazı
şeğirt
Кто-то
мастер,
кто-то
ученик,
Bazı
koyun,
bazı
aç
kurt
Кто-то
овца,
а
кто-то
волк
голодный,
Her
bir
renkten
derme
gönül,
derme
gönül
Из
всех
мастей
собран
ты,
сердце,
мое,
мое.
Bazı
koyun,
bazı
aç
kurt
Кто-то
овца,
а
кто-то
волк
голодный,
Her
irenkten
derme
gönül,
derme
gönül
Из
всех
мастей
собран
ты,
сердце,
мое,
мое.
Veysel
gönülden
ayrılmaz
Вейсель
от
сердца
не
отделим,
Kahi
bilir,
kahi
bilmez
Кто
знает,
кто
не
знает,
Yalan
dünya
yârsiz
olmaz
Мир
этот
лживый
без
любимой
не
бывает,
İster
saçı
sırma
gönül,
sırma
gönül
Даже
если
волосы
ее
золотые,
сердце
мое,
мое.
Yalan
dünya
yârsiz
olmaz
Мир
этот
лживый
без
любимой
не
бывает,
İster
saçı
sırma
gönül
Даже
если
волосы
ее
золотые,
сердце
мое.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Asik Veysel Satiroglu
Attention! Feel free to leave feedback.