Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toda
a
consciência
de
que
All
das
Bewusstsein,
dass
A
convergência
de
toda
a
lei
die
Konvergenz
des
ganzen
Gesetzes
Tinha
se
cumprido
em
Cristo
in
Christus
erfüllt
worden
war,
Com
o
testemunho
dos
profetas
mit
dem
Zeugnis
der
Propheten,
E
que
o
testemunho
da
escritura
inteira
und
dass
das
Zeugnis
der
ganzen
Schrift
Era
a
cerca
dele
e
que
as
demais
coisas
ihn
betraf
und
dass
die
übrigen
Dinge,
Que
não
eram
um
testemunho
explicito
die
kein
explizites
Zeugnis
waren,
Eram
sombras,
simbolizações
Schatten,
Symbolisierungen,
Tipificações
de
arquétipos
Typisierungen
von
Archetypen
waren,
Todos
projetando
na
mesma
direção
die
alle
in
dieselbe
Richtung
wiesen.
O
que
um
dia
tivemos
no
passado,
era
sombra
was
wir
einst
in
der
Vergangenheit
hatten,
war
Schatten,
o
que
temos
em
Cristo
é
a
materialização
was
wir
in
Christus
haben,
ist
die
Materialisierung.
A
palavra
agora
não
precisa
mais
de
hermeneutas
Das
Wort
braucht
jetzt
keine
Hermeneutiker
mehr,
Quem
lê,
entenda,
diz
ele
wer
es
liest,
verstehe
es,
sagt
Er.
Porque
não
é
um
salmo
de
biblioteca
Denn
es
ist
kein
Psalm
der
Bibliothek,
É
um
salmo
de
praia,
de
sol
es
ist
ein
Psalm
des
Strandes,
der
Sonne,
De
vento,
de
ar,
de
brisa
des
Windes,
der
Luft,
der
Brise,
De
nascer
de
manhãs
des
Aufgehens
der
Morgenröte.
De
chegadas
de
horas
nostálgicas
e
vespertinas
Vom
Eintreffen
nostalgischer
und
abendlicher
Stunden,
É
um
salmo
de
céu
estrelado
es
ist
ein
Psalm
des
Sternenhimmels,
De
firmamentos
piscantes
des
blinkenden
Firmaments,
De
cosmos
impressionantes
des
beeindruckenden
Kosmos.
É
um
salmo
do
tempo
Es
ist
ein
Psalm
der
Zeit,
É
um
salmo
das
horas
que
se
acumulam
es
ist
ein
Psalm
der
Stunden,
die
sich
ansammeln,
É
um
salmo
de
uma
palavra
es
ist
ein
Psalm
eines
Wortes,
Que
viaja
do
berço
à
sepultura
das
von
der
Wiege
bis
zum
Grab
reist,
Durante
a
existência
de
um
ser
humano
während
der
Existenz
eines
Menschen,
meine
Liebste.
É
um
salmo
que
não
depende
Es
ist
ein
Psalm,
der
nicht
von
De
códigos
de
construção
humana
menschlichen
Konstruktionscodes
abhängt,
Pra
que
haja
linguagem
damit
Sprache
entsteht,
Pra
que
haja
fala,
pra
que
haja
voz
damit
Rede
entsteht,
damit
Stimme
entsteht.
Não
está
codificada
essa
palavra
Dieses
Wort
ist
nicht
kodiert,
Está
revelada,
decodificada,
exposta
es
ist
offenbart,
dekodiert,
ausgesetzt.
Se
apresenta
como
mímica
Es
präsentiert
sich
als
Mimik,
Se
apresenta
como
representação
es
präsentiert
sich
als
Darstellung,
Se
apresenta
como
impressão
es
präsentiert
sich
als
Eindruck,
Se
apresenta
como
voz
inaudível
es
präsentiert
sich
als
unhörbare
Stimme.
Se
apresenta
como
sonho
Es
präsentiert
sich
als
Traum,
Se
apresenta
como:
Uau!
Discernimento
es
präsentiert
sich
als:
Wow!
Erkenntnis.
Se
apresenta
pela
observação
Es
präsentiert
sich
durch
Beobachtung,
Mas
só
é
discernida
pela
iluminação
wird
aber
nur
durch
Erleuchtung
erkannt,
meine
Geliebte.
Se
apresenta
ao
ar
livre,
portanto
Es
präsentiert
sich
unter
freiem
Himmel,
darum
Não
tem
cheiro
de
vela
e
nem
de
mármore
riecht
es
nicht
nach
Kerzen
und
nicht
nach
Marmor.
Incensários
não
são
balançáveis
sobre
essa
palavra
Räuchergefäße
werden
nicht
über
diesem
Wort
geschwenkt,
Os
incensos
dela
são
a'
nuvens
seine
Räucherwerke
sind
die
Wolken,
Os
batismos
dela
são
as
chuvas
seine
Taufen
sind
die
Regengüsse.
As
pirotecnias
dela
Seine
Pyrotechnik
não
são
os
nossos
ritos,
são
relâmpagos
sind
nicht
unsere
Riten,
sondern
Blitze.
A
glória
dela
não
se
manifesta
Seine
Herrlichkeit
manifestiert
sich
nicht
através
de
um
aplauso
durch
einen
Applaus,
Mas
de
sol
escaldante
sondern
durch
die
sengende
Sonne,
que
grita
pra
nós
todos
os
dias
die
uns
jeden
Tag
zuruft,
O
heroísmo
da
sua
façanha
das
Heldentum
ihrer
Leistung,
De
derramar
luz
do
amor
de
Deus
sobre
a
Terra
Licht
der
Liebe
Gottes
über
die
Erde
zu
ergießen,
meine
Liebste.
Luz
do
amor
de
Deus
sobre
a
Terra
Licht
der
Liebe
Gottes
über
die
Erde.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julio Cesar De Lima Machado, Reverendo Caio Fabio
Attention! Feel free to leave feedback.