Lyrics and translation Ceschi feat. Gregory Pepper & Kenny Dennis - My Bad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karl
Marx
from
Trier
Карл
Маркс
из
Трира
Died
in
an
office
chair
Умер
в
офисном
кресле,
Exiled
poor
in
London
Бедный
изгнанник
в
Лондоне,
Fat
brain
packed
full
of
visionary
ideas
Толстый
мозг,
набитый
визионерскими
идеями,
That
were
never
to
be
published
Которым
не
суждено
было
быть
опубликованными.
I
can
claim
that
I'm
seeking
love
Я
могу
утверждать,
что
ищу
любви,
And
you
would
call
it
rubbish
А
ты
бы
назвала
это
бредом.
This
narcissistic
monster
macho
traits
have
been
passed
down
Эти
нарциссические,
чудовищные,
мачо-черты
передавались
по
наследству
For
generations
into
my
stomach
Поколениями
в
мой
желудок.
Animal
instincts
Животные
инстинкты,
Animal
instincts
Животные
инстинкты…
You
could
only
make
this
monkey
into
something
beautiful
Ты
могла
бы
превратить
эту
обезьяну
во
что-то
прекрасное,
If
you
believe
in
metamorphosis
Если
бы
верила
в
метаморфозы.
Some
kiss
from
a
scumbags
lips
Какой-то
поцелуй
с
губ
подолеца?
Remind
me
of
the
evil
that
I've
done
quick
Напомни
мне
о
зле,
которое
я
совершил,
быстро.
Remind
yourself
to
never
rely
on
this
Напомни
себе
никогда
не
полагаться
на
это.
We
drive
past
[?]
telephone
poles
Мы
проезжаем
мимо
телефонных
столбов
With
stuffed
bears
and
roses
around
them
(Hey)
С
плюшевыми
медведями
и
розами
вокруг
них.
(Эй)
We
will
never
remember
the
dead
Мы
никогда
не
вспомним
мертвых.
We're
so
stuck
in
our
fucking
heads
Мы
так
застряли
в
своих
гребаных
головах,
Focused
on
ourselves
Сконцентрированы
на
себе.
Again
there's
a
frigid
feeling
that
tingles
our
bones
И
снова
это
ледяное
чувство
покалывает
наши
кости,
When
we
pass
those
funeral
homes
Когда
мы
проезжаем
мимо
этих
похоронных
бюро,
Knowing
fully
well
none
of
them
were
ever
close
Прекрасно
зная,
что
никто
из
них
никогда
не
был
нам
близок.
Frank
Black
moans
on
my
headphones
Фрэнк
Блэк
стонет
в
моих
наушниках:
This
monkey's
gone
to
heaven
«Эта
обезьяна
попала
в
рай,
Screaming
"God
is
seven"
Крича:
«Богу
семь!»
How
could
[?]
in
that
tour
van
accident
Как
он
мог
[?]
в
той
аварии
с
гастрольным
фургоном?
Now
I'm
stuck
remembering
him
Теперь
я
застрял,
вспоминая
его.
Just
where
we
end
the
poem
Прямо
там,
где
мы
заканчиваем
стихотворение,
I
don't
wanna
know
Я
не
хочу
знать.
Cause
I'm
feeling
so
sad
Потому
что
мне
так
грустно.
Maybe
that's
my
bad
Может
быть,
это
моя
вина.
You'll
never
know
Ты
никогда
не
узнаешь.
Feeling
so
sad
Мне
так
грустно,
[?]
and
black
[?]
и
черно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julio Francisco Ramos, Graham Murawsky, David Lee Cohn, Gregory Andre Perets
Attention! Feel free to leave feedback.