Cevlade feat. DJ Matz - El Silencio Invita - translation of the lyrics into German

El Silencio Invita - Cevlade translation in German




El Silencio Invita
Die Stille lädt ein
El silencio invita a oír lo que aquí dentro grita
Die Stille lädt dazu ein, zu hören, was hier drinnen schreit.
Un mar que se agita, una explosión infinita
Ein Meer, das sich aufbäumt, eine unendliche Explosion.
Son tormentas, es terror, es un astro que
Es sind Stürme, es ist Schrecken, es ist ein Stern, der
Colisiona con tu mundo, es la catástrofe
mit deiner Welt kollidiert, es ist die Katastrophe.
La piel es la frontera de una tumba
Die Haut ist die Grenze eines Grabes
Con reverberancia de caverna
mit dem Nachhall einer Höhle.
La voz interior así retumba
Die innere Stimme hallt so wider
Con certidumbre de verdad eterna
mit der Gewissheit ewiger Wahrheit.
Los primeros segundos son millones de ruidos
Die ersten Sekunden sind Millionen von Geräuschen,
Tan terribles y violentos, como ser parido
so schrecklich und gewalttätig, wie geboren zu werden.
Luego un zumbido, luego el secreto
Dann ein Summen, dann das Geheimnis,
Luego el silencio perpetuo de los árboles dormidos
dann die ewige Stille schlafender Bäume.
Es árido y rotundo, es soledad de desierto
Es ist trocken und dröhnend, es ist die Einsamkeit der Wüste.
Es válido y profundo, es el sueño de los muertos
Es ist gültig und tiefgründig, es ist der Traum der Toten.
A veces es obstinado como el último deseo
Manchmal ist es hartnäckig wie der letzte Wunsch,
Otras viene errante y ebrio, es la tortura del goteo
manchmal kommt es wandernd und betrunken, es ist die Folter des Tropfens.
Seducido por el llanto irresistible del Panul
Verführt vom unwiderstehlichen Weinen des Panul,
Oigo el vuelo migratorio de una paloma azul
höre ich den Zugvogel-Flug einer blauen Taube.
¿Cómo amar amargas margaritas marchitas y grises?
Wie soll man bittere, verwelkte und graue Gänseblümchen lieben?
El silencio, la locura y el amor son cómplices
Die Stille, der Wahnsinn und die Liebe sind Komplizen.
Una melodía late y no puedo escucharla
Eine Melodie schlägt und ich kann sie nicht hören,
Yace tímida en mi fondo, no puedo descifrarla
sie liegt schüchtern in meinem Inneren, ich kann sie nicht entziffern.
Me desmorono en Pío Nono y el derrumbe es un susurro
Ich zerfalle in Pío Nono und der Einsturz ist ein Flüstern,
Me envuelven en murmullos
sie hüllen mich in Gemurmel.
Grito hasta sangrar, bramo, aúllo
Ich schreie, bis ich blute, brülle, heule.
Nadie parece escucharme, hicieron mi silencio suyo
Niemand scheint mich zu hören, sie haben meine Stille zu ihrer gemacht.
¿Acaso nadie oye mi piel?
Hört denn niemand meine Haut?
Estoy golpeando sus paredes desde dentro
Ich schlage von innen gegen ihre Wände.
Son los rieles cuando pasan los trenes
Es sind die Schienen, wenn die Züge vorbeifahren.
El "ayúdenme" queda atrapado en
Das "Helft mir" bleibt in mir gefangen,
En tanto, la multitud fortuita solo mira y se ríe
während die zufällige Menge nur zusieht und lacht.
Malditas caras, convulsiono para ustedes
Verdammte Gesichter, ich winde mich für euch.
El simple show de un mimo, solo miran, no intervienen
Die einfache Show eines Pantomimen, sie schauen nur zu, sie greifen nicht ein.
Grito "ayúdenme" nuevamente
Ich schreie erneut "Helft mir",
Pero los ecos de este rebotan con los del precedente
aber die Echos davon prallen mit denen des vorherigen ab.
Finalmente, mis convulsiones cesan
Schließlich hören meine Krämpfe auf,
Pero el silencio en mi cabeza
aber die Stille in meinem Kopf
Es estridente
ist ohrenbetäubend.
La multitud se aburre, se va, me incorporo
Die Menge langweilt sich, geht weg, ich richte mich auf.
Me sacudo el caos sonoro que solo en está
Ich schüttle das Klangchaos ab, das nur in mir ist, meine Süße.
Retomo el camino y disipo el ruido al descifrar
Ich nehme den Weg wieder auf und löse den Lärm auf, indem ich entziffere,
La melodía oculta que no se quiso mostrar
die verborgene Melodie, die sich nicht zeigen wollte, meine Liebste.






Attention! Feel free to leave feedback.