El Silencio Invita -
Cevlade
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Silencio Invita
Die Stille lädt ein
El
silencio
invita
a
oír
lo
que
aquí
dentro
grita
Die
Stille
lädt
dazu
ein,
zu
hören,
was
hier
drinnen
schreit.
Un
mar
que
se
agita,
una
explosión
infinita
Ein
Meer,
das
sich
aufbäumt,
eine
unendliche
Explosion.
Son
tormentas,
es
terror,
es
un
astro
que
Es
sind
Stürme,
es
ist
Schrecken,
es
ist
ein
Stern,
der
Colisiona
con
tu
mundo,
es
la
catástrofe
mit
deiner
Welt
kollidiert,
es
ist
die
Katastrophe.
La
piel
es
la
frontera
de
una
tumba
Die
Haut
ist
die
Grenze
eines
Grabes
Con
reverberancia
de
caverna
mit
dem
Nachhall
einer
Höhle.
La
voz
interior
así
retumba
Die
innere
Stimme
hallt
so
wider
Con
certidumbre
de
verdad
eterna
mit
der
Gewissheit
ewiger
Wahrheit.
Los
primeros
segundos
son
millones
de
ruidos
Die
ersten
Sekunden
sind
Millionen
von
Geräuschen,
Tan
terribles
y
violentos,
como
ser
parido
so
schrecklich
und
gewalttätig,
wie
geboren
zu
werden.
Luego
un
zumbido,
luego
el
secreto
Dann
ein
Summen,
dann
das
Geheimnis,
Luego
el
silencio
perpetuo
de
los
árboles
dormidos
dann
die
ewige
Stille
schlafender
Bäume.
Es
árido
y
rotundo,
es
soledad
de
desierto
Es
ist
trocken
und
dröhnend,
es
ist
die
Einsamkeit
der
Wüste.
Es
válido
y
profundo,
es
el
sueño
de
los
muertos
Es
ist
gültig
und
tiefgründig,
es
ist
der
Traum
der
Toten.
A
veces
es
obstinado
como
el
último
deseo
Manchmal
ist
es
hartnäckig
wie
der
letzte
Wunsch,
Otras
viene
errante
y
ebrio,
es
la
tortura
del
goteo
manchmal
kommt
es
wandernd
und
betrunken,
es
ist
die
Folter
des
Tropfens.
Seducido
por
el
llanto
irresistible
del
Panul
Verführt
vom
unwiderstehlichen
Weinen
des
Panul,
Oigo
el
vuelo
migratorio
de
una
paloma
azul
höre
ich
den
Zugvogel-Flug
einer
blauen
Taube.
¿Cómo
amar
amargas
margaritas
marchitas
y
grises?
Wie
soll
man
bittere,
verwelkte
und
graue
Gänseblümchen
lieben?
El
silencio,
la
locura
y
el
amor
son
cómplices
Die
Stille,
der
Wahnsinn
und
die
Liebe
sind
Komplizen.
Una
melodía
late
y
no
puedo
escucharla
Eine
Melodie
schlägt
und
ich
kann
sie
nicht
hören,
Yace
tímida
en
mi
fondo,
no
puedo
descifrarla
sie
liegt
schüchtern
in
meinem
Inneren,
ich
kann
sie
nicht
entziffern.
Me
desmorono
en
Pío
Nono
y
el
derrumbe
es
un
susurro
Ich
zerfalle
in
Pío
Nono
und
der
Einsturz
ist
ein
Flüstern,
Me
envuelven
en
murmullos
sie
hüllen
mich
in
Gemurmel.
Grito
hasta
sangrar,
bramo,
aúllo
Ich
schreie,
bis
ich
blute,
brülle,
heule.
Nadie
parece
escucharme,
hicieron
mi
silencio
suyo
Niemand
scheint
mich
zu
hören,
sie
haben
meine
Stille
zu
ihrer
gemacht.
¿Acaso
nadie
oye
mi
piel?
Hört
denn
niemand
meine
Haut?
Estoy
golpeando
sus
paredes
desde
dentro
Ich
schlage
von
innen
gegen
ihre
Wände.
Son
los
rieles
cuando
pasan
los
trenes
Es
sind
die
Schienen,
wenn
die
Züge
vorbeifahren.
El
"ayúdenme"
queda
atrapado
en
mí
Das
"Helft
mir"
bleibt
in
mir
gefangen,
En
tanto,
la
multitud
fortuita
solo
mira
y
se
ríe
während
die
zufällige
Menge
nur
zusieht
und
lacht.
Malditas
caras,
convulsiono
para
ustedes
Verdammte
Gesichter,
ich
winde
mich
für
euch.
El
simple
show
de
un
mimo,
solo
miran,
no
intervienen
Die
einfache
Show
eines
Pantomimen,
sie
schauen
nur
zu,
sie
greifen
nicht
ein.
Grito
"ayúdenme"
nuevamente
Ich
schreie
erneut
"Helft
mir",
Pero
los
ecos
de
este
rebotan
con
los
del
precedente
aber
die
Echos
davon
prallen
mit
denen
des
vorherigen
ab.
Finalmente,
mis
convulsiones
cesan
Schließlich
hören
meine
Krämpfe
auf,
Pero
el
silencio
en
mi
cabeza
aber
die
Stille
in
meinem
Kopf
Es
estridente
ist
ohrenbetäubend.
La
multitud
se
aburre,
se
va,
me
incorporo
Die
Menge
langweilt
sich,
geht
weg,
ich
richte
mich
auf.
Me
sacudo
el
caos
sonoro
que
solo
en
mí
está
Ich
schüttle
das
Klangchaos
ab,
das
nur
in
mir
ist,
meine
Süße.
Retomo
el
camino
y
disipo
el
ruido
al
descifrar
Ich
nehme
den
Weg
wieder
auf
und
löse
den
Lärm
auf,
indem
ich
entziffere,
La
melodía
oculta
que
no
se
quiso
mostrar
die
verborgene
Melodie,
die
sich
nicht
zeigen
wollte,
meine
Liebste.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.