Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Julia, la Princesa Adormecida
Julia, die schlafende Prinzessin
Pasó
toda
la
clase
y
mi
mirada
en
la
ventana
Die
ganze
Stunde
verging
und
mein
Blick
war
am
Fenster
No
puedo
esperar
porque
ya
toque
la
campana
Ich
kann
nicht
warten,
bis
endlich
die
Glocke
läutet
Salir
a
recreo,
pa′
poder
ver
a
mi
amada
Raus
in
die
Pause,
um
meine
Geliebte
sehen
zu
können
Hoy
sí
que
sí
le
hablo,
ayer
juré:
"lo
hago
mañana"
Heute
spreche
ich
sie
wirklich
an,
gestern
schwor
ich:
"Ich
mach's
morgen"
Le
escribí
una
carta
y
en
ella
me
declaré
Ich
habe
ihr
einen
Brief
geschrieben
und
darin
meine
Liebe
erklärt
Siempre
tartamudeo,
no
es
mucho
lo
que
hablaré
Ich
stottere
immer,
ich
werde
nicht
viel
sagen
Solo
diré:
"Hola,
soy
Wladimir,
voy
en
el
5°D
Ich
sage
nur:
"Hallo,
ich
bin
Wladimir,
ich
gehe
in
die
5D
Y
desde
que
te
vi,
de
ti
me
enamoré"
Und
seit
ich
dich
gesehen
habe,
habe
ich
mich
in
dich
verliebt"
Siento
nervios,
este
momento
Ich
bin
nervös,
dieser
Moment
Visualizo
cada
noche,
desde
hace
mucho
tiempo
Den
stelle
ich
mir
jede
Nacht
vor,
seit
langer
Zeit
Estoy
muriendo
de
ansias
por
dentro
Ich
sterbe
innerlich
vor
Aufregung
Porque
el
poema
en
la
carta
encienda
el
sentimiento
Dass
das
Gedicht
im
Brief
das
Gefühl
entfacht
Siempre
estás
rodeada
de
tus
amigas
Du
bist
immer
von
deinen
Freundinnen
umgeben
Por
eso
se
hace
difícil
acercarme
Deshalb
ist
es
schwierig,
mich
dir
zu
nähern
No
sé
si
ríen
de
mí,
pero
lo
hacen
mientras
me
miran
Ich
weiß
nicht,
ob
sie
über
mich
lachen,
aber
sie
tun
es,
während
sie
mich
ansehen
Cuando
posas
cantan
ángeles,
dicen:
"tienes
que
hablarle"
Wenn
du
dastehst,
singen
Engel,
sie
sagen:
"Du
musst
sie
ansprechen"
Mis
compañeros
dicen
que
pestañeo
igual
que
tú
Meine
Mitschüler
sagen,
ich
blinzle
genauso
wie
du
Que
te
copio
los
gestos
Dass
ich
deine
Gesten
kopiere
Me
molestan
porque
leo
cuando
salgo
al
recreo
Sie
ärgern
mich,
weil
ich
lese,
wenn
ich
in
die
Pause
gehe
Y
porque
escribo
poemas,
pero
a
nadie
se
los
muestro
Und
weil
ich
Gedichte
schreibe,
aber
sie
niemandem
zeige
Que
digan
lo
que
quieran,
a
mí
me
da
lo
mismo
Sollen
sie
sagen,
was
sie
wollen,
mir
ist
das
egal
Te
voy
a
hacer
feliz
aún
cuando
no
sea
feliz
yo
Ich
werde
dich
glücklich
machen,
auch
wenn
ich
selbst
nicht
glücklich
bin
He
escuchado
campanitas
cada
vez
que
te
he
visto
Ich
habe
Glöckchen
gehört,
jedes
Mal,
wenn
ich
dich
gesehen
habe
Pero
a
las
del
recreo,
cuanto
nervio,
al
fin,
sonó
Aber
die
Pausenglocke,
wie
aufregend,
endlich
läutete
sie
Mis
compañeros
huyen
de
la
sala
Meine
Mitschüler
fliehen
aus
dem
Klassenzimmer
Reúno
fuerzas,
ya
temía
que
me
paralizara
Ich
sammle
meine
Kräfte,
ich
fürchtete
schon,
ich
würde
erstarren
Pero
también
decidí
que
hoy
sería
cuando
le
hablara
Aber
ich
hatte
auch
beschlossen,
dass
ich
sie
heute
ansprechen
würde
Cara
a
cara,
qué
daría
porque
el
poema
le
gustara
Von
Angesicht
zu
Angesicht,
was
gäbe
ich
dafür,
dass
ihr
das
Gedicht
gefällt
Salí
decidido
y
me
temblaban
las
piernas
Ich
ging
entschlossen
hinaus
und
meine
Beine
zitterten
Julia
estaba
con
amigas,
pero
tenía
que
hacerla
Julia
war
bei
ihren
Freundinnen,
aber
ich
musste
es
tun
Me
acerqué
muerto
de
miedo,
entre
las
risas
grité
Ich
näherte
mich
voller
Todesangst,
inmitten
des
Gelächters
rief
ich
Te
escribí
una
carta,
ojalá
puedas
leerla
Ich
habe
dir
einen
Brief
geschrieben,
hoffentlich
kannst
du
ihn
lesen
Le
pasé
la
carta
y
salí
corriendo
Ich
gab
ihr
den
Brief
und
rannte
weg
De
lejos
veía
como
todas
la
iban
leyendo
Von
weitem
sah
ich,
wie
sie
ihn
alle
lasen
Reían,
entonces
yo
sentía
con
cada
carcajada
Sie
lachten,
da
spürte
ich
mit
jedem
Lacher
Cómo
mi
corazón
se
iba
rompiendo
Wie
mein
Herz
zerbrach
Y
con
las
lágrimas
a
punto
de
estallar
Und
mit
den
Tränen
kurz
vor
dem
Ausbruch
Me
juré
que
nunca
más
volvería
a
amar
Schwor
ich
mir,
dass
ich
nie
wieder
lieben
würde
Que
era
muy
chico,
muy
tonto,
muy
triste
Dass
ich
zu
klein,
zu
dumm,
zu
traurig
war
Que
el
amor
no
existe,
no
pa'
mí
Dass
Liebe
nicht
existiert,
nicht
für
mich
Que
eso
nunca
iba
a
cambiar
Dass
sich
das
niemals
ändern
würde
Puñaladas
matan,
si
son
de
una
princesa
adormecida
Dolchstiche
töten,
wenn
sie
von
einer
schlafenden
Prinzessin
kommen
Tiene
la
crueldad
para
herir,
debo
huir
de
ti
Sie
hat
die
Grausamkeit
zu
verletzen,
ich
muss
vor
dir
fliehen
Puñaladas
matan,
si
son
de
una
princesa
adormecida
Dolchstiche
töten,
wenn
sie
von
einer
schlafenden
Prinzessin
kommen
Tiene
la
crueldad
para
herir,
debo
huir
de
ti
Sie
hat
die
Grausamkeit
zu
verletzen,
ich
muss
vor
dir
fliehen
Al
día
siguiente
no
esperé
que
me
hablara
Am
nächsten
Tag
erwartete
ich
nicht,
dass
sie
mit
mir
sprach
En
verdad
nunca
lo
hizo,
pero
se
veía
rara
Eigentlich
tat
sie
es
nie,
aber
sie
wirkte
seltsam
′Toy
seguro
que
algo
pasó,
algo
hizo
que
cambiara
Ich
bin
sicher,
etwas
ist
passiert,
etwas
hat
sie
verändert
Ya
no
reían
de
mí,
quizá
algo
murió
en
mi
mirada
Sie
lachten
nicht
mehr
über
mich,
vielleicht
starb
etwas
in
meinem
Blick
Después
de
un
tiempo
no
fue
más
a
clases
Nach
einer
Weile
kam
sie
nicht
mehr
zum
Unterricht
¿Qué
fue
de
ella?
Was
wurde
aus
ihr?
Se
habrá
enfermado,
se
cambió
de
ciudad
Wurde
sie
krank,
ist
sie
umgezogen?
No
me
importa
en
verdad
Es
ist
mir
eigentlich
egal
Pero
antes
de
olvidarlo
pa'
siempre
Aber
bevor
ich
es
für
immer
vergesse
Quisiera
compartirles
el
dicho
poema
Möchte
ich
das
besagte
Gedicht
mit
euch
teilen
Todo
el
mundo
se
trata
de
ti
Die
ganze
Welt
dreht
sich
um
dich
Te
juro
que
yo
solo
quiero
hacerte
feliz
Ich
schwöre
dir,
ich
will
dich
nur
glücklich
machen
Tu
sonrisa
ilumina
el
universo
Dein
Lächeln
erleuchtet
das
Universum
Estás
hecha
de
cielo
de
frutillas,
nunca
vi
alguien
así
Du
bist
aus
Erdbeerhimmel
gemacht,
ich
habe
nie
jemanden
wie
dich
gesehen
Hay
una
chispa
de
magia
en
tus
ojitos
Es
gibt
einen
Funken
Magie
in
deinen
Äuglein
Debe
ser
un
ángel
disfraza'o
de
algo
más
bonito
Es
muss
ein
Engel
sein,
verkleidet
als
etwas
noch
Schöneres
Si
pudiera
atrapar
la
luna,
pintar
el
mar
Wenn
ich
den
Mond
fangen,
das
Meer
malen
könnte
Escribiría
con
ella
tu
nombre
en
el
infinito
Würde
ich
damit
deinen
Namen
in
die
Unendlichkeit
schreiben
Te
paseas
luminosa
por
todos
mis
sueños
Du
wandelst
leuchtend
durch
all
meine
Träume
Coloreando
los
paisajes
en
cada
uno
de
ellos
Färbst
die
Landschaften
in
jedem
von
ihnen
De
tus
labios
bellos,
brota
el
murmullo
de
los
arroyos
Von
deinen
schönen
Lippen
strömt
das
Murmeln
der
Bäche
Musitando
musica
pa′l
ruiseñor
más
risueño
Flüsternd
Musik
für
die
fröhlichste
Nachtigall
¿Quién
te
querrá
como
yo?
¿Quién
se
acurrucará
en
tu
eco?
Wer
wird
dich
lieben
wie
ich?
Wer
wird
sich
an
dein
Echo
kuscheln?
Yo
recorreré
indiscreto
el
recoveco
más
secreto
Ich
werde
indiskret
den
geheimsten
Winkel
durchstreifen
Dame
un
sorbo
de
tus
margaritas,
estoy
seco
Gib
mir
einen
Schluck
von
deinen
Gänseblümchen,
ich
bin
durstig
Me
comprometo
a
amarte
siempre,
dedicarme
por
completo
Ich
verpflichte
mich,
dich
immer
zu
lieben,
mich
dir
ganz
zu
widmen
Muchos
años
después,
a
Julia
la
vi
otra
vez
Viele
Jahre
später
sah
ich
Julia
wieder
Avergonzada
me
decía
que
bonita
ya
no
es
Beschämt
sagte
sie
mir,
dass
sie
nicht
mehr
hübsch
sei
Tras
su
rostro
cansado,
tras
sus
heridas
Hinter
ihrem
müden
Gesicht,
hinter
ihren
Wunden
Sigo
viendo
la
misma
chispa
que
20
años
antes
Sehe
ich
immer
noch
denselben
Funken
wie
20
Jahre
zuvor
Y
aunque
ella
lo
niegue
y
no
lo
quiera
ver
Und
auch
wenn
sie
es
leugnet
und
nicht
sehen
will
Sigue
hecha
de
cielo
y
su
magia
brilla
como
ayer
Ist
sie
immer
noch
aus
Himmel
gemacht
und
ihre
Magie
strahlt
wie
gestern
Debo
reconocer
que
la
volví
a
amar
de
inmediato
Ich
muss
zugeben,
dass
ich
mich
sofort
wieder
in
sie
verliebte
Quizás
siempre
lo
hice,
solo
no
quise
saber
Vielleicht
tat
ich
es
immer,
ich
wollte
es
nur
nicht
wissen
Pinceladas,
son
pétalos
en
una
princesa
adormecida
Pinselstriche,
sind
Blütenblätter
auf
einer
schlafenden
Prinzessin
Tienes
la
gracia,
el
color,
aún
la
magia
en
ti
Du
hast
die
Anmut,
die
Farbe,
immer
noch
die
Magie
in
dir
Pinceladas,
son
pétalos
en
una
princesa
adormecida
Pinselstriche,
sind
Blütenblätter
auf
einer
schlafenden
Prinzessin
Tienes
la
gracia,
el
color,
aún
la
magia
en
ti
Du
hast
die
Anmut,
die
Farbe,
immer
noch
die
Magie
in
dir
Julia,
estás
más
bella
todavía
Julia,
du
bist
noch
schöner
¿Quisieras
salir
a
comer
conmigo
algún
día?
Möchtest
du
eines
Tages
mit
mir
essen
gehen?
Se
iluminó
su
rostro
y
me
dijo
que
sí
Ihr
Gesicht
erhellte
sich
und
sie
sagte
ja
Me
alegré
tanto
como
el
primer
día
en
que
la
vi
Ich
freute
mich
so
sehr
wie
am
ersten
Tag,
als
ich
sie
sah
Recordé
que
a
amarla
siempre,
me
comprometí
Ich
erinnerte
mich,
dass
ich
mich
verpflichtet
hatte,
sie
immer
zu
lieben
También
que
dije
que
la
haría
feliz
Auch,
dass
ich
sagte,
ich
würde
sie
glücklich
machen
Quizá
no
lo
hice
antes,
mi
palabra
di
Vielleicht
tat
ich
es
früher
nicht,
ich
gab
mein
Wort
La
verdad
es
que
ahora
ella
me
hizo
feliz
a
mí
Die
Wahrheit
ist,
dass
sie
mich
jetzt
glücklich
gemacht
hat
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.