Cevlade feat. Natalia Corvetto - Julia, la Princesa Adormecida - translation of the lyrics into German

Julia, la Princesa Adormecida - Cevlade , Natalia Corvetto translation in German




Julia, la Princesa Adormecida
Julia, die schlafende Prinzessin
Pasó toda la clase y mi mirada en la ventana
Die ganze Stunde verging und mein Blick war am Fenster
No puedo esperar porque ya toque la campana
Ich kann nicht warten, bis endlich die Glocke läutet
Salir a recreo, pa′ poder ver a mi amada
Raus in die Pause, um meine Geliebte sehen zu können
Hoy que le hablo, ayer juré: "lo hago mañana"
Heute spreche ich sie wirklich an, gestern schwor ich: "Ich mach's morgen"
Le escribí una carta y en ella me declaré
Ich habe ihr einen Brief geschrieben und darin meine Liebe erklärt
Siempre tartamudeo, no es mucho lo que hablaré
Ich stottere immer, ich werde nicht viel sagen
Solo diré: "Hola, soy Wladimir, voy en el 5°D
Ich sage nur: "Hallo, ich bin Wladimir, ich gehe in die 5D
Y desde que te vi, de ti me enamoré"
Und seit ich dich gesehen habe, habe ich mich in dich verliebt"
Siento nervios, este momento
Ich bin nervös, dieser Moment
Visualizo cada noche, desde hace mucho tiempo
Den stelle ich mir jede Nacht vor, seit langer Zeit
Estoy muriendo de ansias por dentro
Ich sterbe innerlich vor Aufregung
Porque el poema en la carta encienda el sentimiento
Dass das Gedicht im Brief das Gefühl entfacht
Siempre estás rodeada de tus amigas
Du bist immer von deinen Freundinnen umgeben
Por eso se hace difícil acercarme
Deshalb ist es schwierig, mich dir zu nähern
No si ríen de mí, pero lo hacen mientras me miran
Ich weiß nicht, ob sie über mich lachen, aber sie tun es, während sie mich ansehen
Cuando posas cantan ángeles, dicen: "tienes que hablarle"
Wenn du dastehst, singen Engel, sie sagen: "Du musst sie ansprechen"
Mis compañeros dicen que pestañeo igual que
Meine Mitschüler sagen, ich blinzle genauso wie du
Que te copio los gestos
Dass ich deine Gesten kopiere
Me molestan porque leo cuando salgo al recreo
Sie ärgern mich, weil ich lese, wenn ich in die Pause gehe
Y porque escribo poemas, pero a nadie se los muestro
Und weil ich Gedichte schreibe, aber sie niemandem zeige
Que digan lo que quieran, a me da lo mismo
Sollen sie sagen, was sie wollen, mir ist das egal
Te voy a hacer feliz aún cuando no sea feliz yo
Ich werde dich glücklich machen, auch wenn ich selbst nicht glücklich bin
He escuchado campanitas cada vez que te he visto
Ich habe Glöckchen gehört, jedes Mal, wenn ich dich gesehen habe
Pero a las del recreo, cuanto nervio, al fin, sonó
Aber die Pausenglocke, wie aufregend, endlich läutete sie
Mis compañeros huyen de la sala
Meine Mitschüler fliehen aus dem Klassenzimmer
Reúno fuerzas, ya temía que me paralizara
Ich sammle meine Kräfte, ich fürchtete schon, ich würde erstarren
Pero también decidí que hoy sería cuando le hablara
Aber ich hatte auch beschlossen, dass ich sie heute ansprechen würde
Cara a cara, qué daría porque el poema le gustara
Von Angesicht zu Angesicht, was gäbe ich dafür, dass ihr das Gedicht gefällt
Salí decidido y me temblaban las piernas
Ich ging entschlossen hinaus und meine Beine zitterten
Julia estaba con amigas, pero tenía que hacerla
Julia war bei ihren Freundinnen, aber ich musste es tun
Me acerqué muerto de miedo, entre las risas grité
Ich näherte mich voller Todesangst, inmitten des Gelächters rief ich
Te escribí una carta, ojalá puedas leerla
Ich habe dir einen Brief geschrieben, hoffentlich kannst du ihn lesen
Le pasé la carta y salí corriendo
Ich gab ihr den Brief und rannte weg
De lejos veía como todas la iban leyendo
Von weitem sah ich, wie sie ihn alle lasen
Reían, entonces yo sentía con cada carcajada
Sie lachten, da spürte ich mit jedem Lacher
Cómo mi corazón se iba rompiendo
Wie mein Herz zerbrach
Y con las lágrimas a punto de estallar
Und mit den Tränen kurz vor dem Ausbruch
Me juré que nunca más volvería a amar
Schwor ich mir, dass ich nie wieder lieben würde
Que era muy chico, muy tonto, muy triste
Dass ich zu klein, zu dumm, zu traurig war
Que el amor no existe, no pa'
Dass Liebe nicht existiert, nicht für mich
Que eso nunca iba a cambiar
Dass sich das niemals ändern würde
Puñaladas matan, si son de una princesa adormecida
Dolchstiche töten, wenn sie von einer schlafenden Prinzessin kommen
Tiene la crueldad para herir, debo huir de ti
Sie hat die Grausamkeit zu verletzen, ich muss vor dir fliehen
Puñaladas matan, si son de una princesa adormecida
Dolchstiche töten, wenn sie von einer schlafenden Prinzessin kommen
Tiene la crueldad para herir, debo huir de ti
Sie hat die Grausamkeit zu verletzen, ich muss vor dir fliehen
Al día siguiente no esperé que me hablara
Am nächsten Tag erwartete ich nicht, dass sie mit mir sprach
En verdad nunca lo hizo, pero se veía rara
Eigentlich tat sie es nie, aber sie wirkte seltsam
′Toy seguro que algo pasó, algo hizo que cambiara
Ich bin sicher, etwas ist passiert, etwas hat sie verändert
Ya no reían de mí, quizá algo murió en mi mirada
Sie lachten nicht mehr über mich, vielleicht starb etwas in meinem Blick
Después de un tiempo no fue más a clases
Nach einer Weile kam sie nicht mehr zum Unterricht
¿Qué fue de ella?
Was wurde aus ihr?
Se habrá enfermado, se cambió de ciudad
Wurde sie krank, ist sie umgezogen?
No me importa en verdad
Es ist mir eigentlich egal
Pero antes de olvidarlo pa' siempre
Aber bevor ich es für immer vergesse
Quisiera compartirles el dicho poema
Möchte ich das besagte Gedicht mit euch teilen
Todo el mundo se trata de ti
Die ganze Welt dreht sich um dich
Te juro que yo solo quiero hacerte feliz
Ich schwöre dir, ich will dich nur glücklich machen
Tu sonrisa ilumina el universo
Dein Lächeln erleuchtet das Universum
Estás hecha de cielo de frutillas, nunca vi alguien así
Du bist aus Erdbeerhimmel gemacht, ich habe nie jemanden wie dich gesehen
Hay una chispa de magia en tus ojitos
Es gibt einen Funken Magie in deinen Äuglein
Debe ser un ángel disfraza'o de algo más bonito
Es muss ein Engel sein, verkleidet als etwas noch Schöneres
Si pudiera atrapar la luna, pintar el mar
Wenn ich den Mond fangen, das Meer malen könnte
Escribiría con ella tu nombre en el infinito
Würde ich damit deinen Namen in die Unendlichkeit schreiben
Te paseas luminosa por todos mis sueños
Du wandelst leuchtend durch all meine Träume
Coloreando los paisajes en cada uno de ellos
Färbst die Landschaften in jedem von ihnen
De tus labios bellos, brota el murmullo de los arroyos
Von deinen schönen Lippen strömt das Murmeln der Bäche
Musitando musica pa′l ruiseñor más risueño
Flüsternd Musik für die fröhlichste Nachtigall
¿Quién te querrá como yo? ¿Quién se acurrucará en tu eco?
Wer wird dich lieben wie ich? Wer wird sich an dein Echo kuscheln?
Yo recorreré indiscreto el recoveco más secreto
Ich werde indiskret den geheimsten Winkel durchstreifen
Dame un sorbo de tus margaritas, estoy seco
Gib mir einen Schluck von deinen Gänseblümchen, ich bin durstig
Me comprometo a amarte siempre, dedicarme por completo
Ich verpflichte mich, dich immer zu lieben, mich dir ganz zu widmen
Muchos años después, a Julia la vi otra vez
Viele Jahre später sah ich Julia wieder
Avergonzada me decía que bonita ya no es
Beschämt sagte sie mir, dass sie nicht mehr hübsch sei
Tras su rostro cansado, tras sus heridas
Hinter ihrem müden Gesicht, hinter ihren Wunden
Sigo viendo la misma chispa que 20 años antes
Sehe ich immer noch denselben Funken wie 20 Jahre zuvor
Y aunque ella lo niegue y no lo quiera ver
Und auch wenn sie es leugnet und nicht sehen will
Sigue hecha de cielo y su magia brilla como ayer
Ist sie immer noch aus Himmel gemacht und ihre Magie strahlt wie gestern
Debo reconocer que la volví a amar de inmediato
Ich muss zugeben, dass ich mich sofort wieder in sie verliebte
Quizás siempre lo hice, solo no quise saber
Vielleicht tat ich es immer, ich wollte es nur nicht wissen
Pinceladas, son pétalos en una princesa adormecida
Pinselstriche, sind Blütenblätter auf einer schlafenden Prinzessin
Tienes la gracia, el color, aún la magia en ti
Du hast die Anmut, die Farbe, immer noch die Magie in dir
Pinceladas, son pétalos en una princesa adormecida
Pinselstriche, sind Blütenblätter auf einer schlafenden Prinzessin
Tienes la gracia, el color, aún la magia en ti
Du hast die Anmut, die Farbe, immer noch die Magie in dir
Julia, estás más bella todavía
Julia, du bist noch schöner
¿Quisieras salir a comer conmigo algún día?
Möchtest du eines Tages mit mir essen gehen?
Se iluminó su rostro y me dijo que
Ihr Gesicht erhellte sich und sie sagte ja
Me alegré tanto como el primer día en que la vi
Ich freute mich so sehr wie am ersten Tag, als ich sie sah
Recordé que a amarla siempre, me comprometí
Ich erinnerte mich, dass ich mich verpflichtet hatte, sie immer zu lieben
También que dije que la haría feliz
Auch, dass ich sagte, ich würde sie glücklich machen
Quizá no lo hice antes, mi palabra di
Vielleicht tat ich es früher nicht, ich gab mein Wort
La verdad es que ahora ella me hizo feliz a
Die Wahrheit ist, dass sie mich jetzt glücklich gemacht hat






Attention! Feel free to leave feedback.