La Serenata (Balada Triste de Saxofón) -
Cevlade
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Serenata (Balada Triste de Saxofón)
Die Serenade (Traurige Saxophon-Ballade)
Querida!
Herida!
Caida
desde
el
cielo,
Geliebte!
Verwundete!
Vom
Himmel
Gefallene,
El
desconsuelo
en
tu
mirada
fue
el
ansuelo,
Die
Trostlosigkeit
in
deinem
Blick
war
der
Köder,
Alli
estaba
el
veneno
tras
ese
hermoso
velo,
Dort
war
das
Gift
hinter
jenem
schönen
Schleier,
Eras
truenos
pero
de
los
que
trituran
los
sueños
y
anhelos,
Du
warst
Donner,
aber
von
der
Art,
die
Träume
und
Sehnsüchte
zermalmt,
Asi
que
hundo
en
tu
globo
ocular
mi
puñal,
Also
stoße
ich
meinen
Dolch
in
deinen
Augapfel,
Yo
ya
me
arranque
los
ojos
voy
por
tu
mira
especial,
Ich
habe
mir
schon
die
Augen
ausgerissen,
ich
jage
deinen
besonderen
Blick,
Mirame
ahora
es
la
última
vez
mas
después,
Sieh
mich
jetzt
an,
es
ist
das
letzte
Mal,
aber
danach,
Me
oiras
estes
donde
estes,
Wirst
du
mich
hören,
wo
immer
du
bist,
Me
disolvi
en
tu
luz,
en
tu
voz
fui
mus,
Ich
löste
mich
in
deinem
Licht
auf,
in
deiner
Stimme
war
ich
Muse,
Deje
en
tus
palabras
un
halo
de
triste
orozuz,
Ich
hinterließ
in
deinen
Worten
einen
Hauch
von
traurigem
Süßholz,
Corri
descalzo
y
confundido
en
la
tormenta
de
tus
lágrimas,
Ich
rannte
barfuß
und
verwirrt
im
Sturm
deiner
Tränen,
Vesti
mis
noches
con
la
bruma
de
tu
fantasma,
Ich
kleidete
meine
Nächte
mit
dem
Nebel
deines
Geistes,
Escribí
esta
serenata
con
mi
mejor
pincel,
Ich
schrieb
diese
Serenade
mit
meinem
besten
Pinsel,
Y
se
que
de
tu
piel
no
me
renueve
tu
sincel,
Und
ich
weiß,
dass
dein
Meißel
mich
nicht
von
deiner
Haut
erneuert,
Dibujo
tus
ojos
uniendo
estrellas
por
cada
confín,
Ich
zeichne
deine
Augen,
indem
ich
Sterne
über
alle
Grenzen
hinweg
verbinde,
Hasta
el
fin
del
ego
del
fin,
Bis
zum
Ende
des
Egos
des
Endes,
Yo
ya
no
creo
en
las
hadas
lo
dire
hasta
que
mueran
todas,
Ich
glaube
nicht
mehr
an
Feen,
ich
werde
es
sagen,
bis
sie
alle
sterben,
Si
acaso
no
veo
mejora
serán
apuñaladas,
Wenn
ich
keine
Besserung
sehe,
werden
sie
erstochen,
No
sere
un
caballero
ni
un
príncipe
nunca
más,
ni
feliz,
ni
azul,
ni
gris
ni
black,
Ich
werde
nie
wieder
ein
Ritter
oder
ein
Prinz
sein,
weder
glücklich,
noch
blau,
noch
grau,
noch
schwarz,
No
soy
un
ruiseñor
que
con
su
sangre
tiñe
rosas,
Ich
bin
keine
Nachtigall,
die
mit
ihrem
Blut
Rosen
färbt,
Ni
un
borracho
que
rapea
y
estropea
las
cosas,
Noch
ein
Betrunkener,
der
rappt
und
die
Dinge
verdirbt,
Yo
ya
no
creo
en
la
magia
en
verdad
tampoco
existo,
Ich
glaube
nicht
mehr
an
Magie,
in
Wahrheit
existiere
ich
auch
nicht,
Soy
un
lamentable
personaje
que
es
de
otra
historia,
Ich
bin
eine
bedauernswerte
Figur
aus
einer
anderen
Geschichte,
Colgare
luciérnagas
que
iluminen
el
camino,
Ich
werde
Glühwürmchen
aufhängen,
die
den
Weg
erleuchten,
Cuídare
del
sol
enfermo
tendra
mi
aurin
consigo,
Ich
werde
mich
um
die
kranke
Sonne
kümmern,
sie
wird
mein
Auryn
bei
sich
haben,
Las
pinceladas
con
las
que
te
retrato
son
los
versos
del
relato,
Die
Pinselstriche,
mit
denen
ich
dich
porträtiere,
sind
die
Verse
der
Erzählung,
Por
el
que
trato
de
que
hullas
del
olvido,
Durch
die
ich
versuche,
dich
dem
Vergessen
entfliehen
zu
lassen,
Y
creo
que
con
esto
termino
por
ahora,
Und
ich
glaube,
damit
schließe
ich
für
jetzt
ab,
Mañana
te
hablara
por
mi
el
saxo
la
aurora,
Morgen
wird
das
Saxophon,
die
Morgenröte,
für
mich
zu
dir
sprechen,
En
cada
objeto
a
cada
instante
a
toda
hora,
In
jedem
Objekt,
in
jedem
Augenblick,
zu
jeder
Stunde,
Habra
un
secreto
que
algo
de
mi
detonara.
Wird
es
ein
Geheimnis
geben,
das
etwas
von
mir
zünden
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.