Cevlade - El Destierro - translation of the lyrics into German

El Destierro - Cevladetranslation in German




El Destierro
Die Verbannung
Cansado...
Müde...
Abandoné todo
Ich habe alles aufgegeben
Deje el rap, los conciertos, la grabación, los ensayos
Ich ließ den Rap, die Konzerte, die Aufnahmen, die Proben hinter mir
Y bien, me voy a este lugar.
Und nun, ich gehe an diesen Ort.
Aquí el sol ya no soporta el sopor ni el calor
Hier erträgt die Sonne weder die Schwüle noch die Hitze mehr
Su esplendido esplendor es solo un tímido rubor
Ihre prächtige Pracht ist nur ein schüchternes Erröten
Sin son el sin son del cóndor con dolor
Ohne Melodie ist der Flug des Kondors voller Schmerz
En un valle desolador como el alma de un bebedor
In einem trostlosen Tal wie die Seele eines Trinkers
Pero aquí me siento a gusto, es justo mi lugar
Aber hier fühle ich mich wohl, es ist genau mein Platz
La amargura duerme afuera este es mi hogar dulce hogar
Die Bitterkeit schläft draußen, dies ist mein trautes Heim
Aquí no hay cámaras ni almas rasgadas tras cada máscara
Hier gibt es keine Kameras oder zerrissenen Seelen hinter jeder Maske
Me sacaré a trozos la cara es solo una cáscara
Ich werde mir stückweise das Gesicht abreißen, es ist nur eine Hülle
Ahora abro los brazos y rapeo mirando al cielo
Jetzt öffne ich die Arme und rappe zum Himmel blickend
Los pájaros se entristecen, detienen su vuelo
Die Vögel werden traurig, halten inne in ihrem Flug
Las espigas enemigas se abrazan entre
Die feindlichen Ähren umarmen sich
Y las colinas más arriba lloran cada una un río
Und die Hügel weiter oben weinen jeder einen Fluss
Mientras tanto un viento débil piso
Währenddessen ließ ein schwacher Windstoß
Que las tristes hojas viejas salten de sus precipicios
die traurigen alten Blätter von ihren Klippen springen
Y mis textos y defectos, lo que me hiso abyecto
Und meine Texte und Fehler, das, was mich niederträchtig machte
Fue en instantes devorado por larvas y por insectos
Wurde augenblicklich von Larven und Insekten verschlungen
Entonces, el horizonte le dijo al Sol;
Dann sagte der Horizont zur Sonne;
Esta tarde ocúltate tras las líneas de esta canción
Heute Abend, verbirg dich hinter den Zeilen dieses Liedes
Cada verso atardeció, el texto se volvió cielo
Jeder Vers wurde zur Abenddämmerung, der Text wurde zum Himmel
Oscureció en lento crepúsculo, como quien queda ciego
Es wurde dunkel in langsamer Dämmerung, wie jemand, der erblindet
La Luna se baña en alguna laguna mental
Der Mond badet in irgendeiner geistigen Lagune
Va a olvidar que inspira poesía sentimental
Er wird vergessen, dass er sentimentale Poesie inspiriert
Las sabias son las letras el viento es el beat
Der Saft sind die Buchstaben, der Wind ist der Beat
Este valle el escenario mi silencio el mic
Dieses Tal die Bühne, meine Stille das Mikrofon
Bien aquí ya estoy tranquilo lejos de la ciudad
Gut, hier bin ich schon ruhig, fern der Stadt
El tiempo no tiene prisa es presa de la libertad
Die Zeit hat keine Eile, sie ist die Beute der Freiheit
Aquí la vida se olvida sin beat, sin weed, sin más
Hier vergisst man das Leben, ohne Beat, ohne Weed, ohne mehr
En este valle hasta la muerte descansa en paz
In diesem Tal ruht sogar der Tod in Frieden
Si hay un pájaro hubo jaula, si se vino hasta aquí herido
Wenn es einen Vogel gibt, gab es einen Käfig, wenn er verletzt hierherkam
Es porque si ímpetu le dio alas a su alma
Dann weil sein Ungestüm seiner Seele Flügel verlieh
Si hay un Lobo en armonía con la nostalgia
Wenn es einen Wolf in Harmonie mit der Nostalgie gibt
Es porque le rapea a la Luna sobre todo en noches tan frías
Dann weil er dem Mond rappt, besonders in so kalten Nächten
Las ramas se mecen con desgano y desdén
Die Äste wiegen sich lustlos und verächtlich
Caen lágrimas del árbol y en su copa beben
Tränen fallen vom Baum, und in seiner Krone trinken
Pájaros ensangrentados cantan "Todo irá bien"
Blutverschmierte Vögel singen "Alles wird gut"
Se ahogan en gorjeos feos ebrios de néctar con hiel
Sie ertrinken in hässlichem Gezwitscher, betrunken von Nektar mit Galle
No es valle es depresión más la presión ya no es prisión
Es ist kein Tal, es ist Depression, aber der Druck ist kein Gefängnis mehr
El cauce bajo el sauce arrastró y ahogó al triste gorrión
Das Bachbett unter der Weide riss den traurigen Spatz mit sich und ertränkte ihn
La desesperación del grito que en sangre se ahogó
Die Verzweiflung des Schreis, der im Blut erstickte
Partió mi pecho en dos y por allí escapó
Riss meine Brust entzwei und entkam dadurch
La risa desabrida de la brisa avisa quizás
Das fade Lachen der Brise kündigt vielleicht an
Que por dentro estoy en llamas y se hará con mis cenizas
Dass ich innerlich in Flammen stehe und sie sich meine Asche holen wird
A pesar de todo se bien que aquí pertenezco
Trotz allem weiß ich gut, dass ich hierher gehöre
Por dentro endurecí hasta que mi alma se volvió cuesco
Innerlich verhärtete ich mich, bis meine Seele zu einem Kern wurde
Y lo que escribo ya no es mas para ti
Und was ich schreibe, ist nicht mehr für dich
Late con más pasión el torso de un maniquí
Der Rumpf einer Schaufensterpuppe schlägt leidenschaftlicher
Entre el silencio y el olvido justo allí me escondí
Zwischen der Stille und dem Vergessen, genau dort versteckte ich mich
Porque de un polvo nací, y en polvo me convertí.
Denn aus Staub wurde ich geboren, und zu Staub werde ich werden.






Attention! Feel free to leave feedback.