Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Destierro
Die Verbannung
Abandoné
todo
Ich
habe
alles
aufgegeben
Deje
el
rap,
los
conciertos,
la
grabación,
los
ensayos
Ich
ließ
den
Rap,
die
Konzerte,
die
Aufnahmen,
die
Proben
hinter
mir
Y
bien,
me
voy
a
este
lugar.
Und
nun,
ich
gehe
an
diesen
Ort.
Aquí
el
sol
ya
no
soporta
el
sopor
ni
el
calor
Hier
erträgt
die
Sonne
weder
die
Schwüle
noch
die
Hitze
mehr
Su
esplendido
esplendor
es
solo
un
tímido
rubor
Ihre
prächtige
Pracht
ist
nur
ein
schüchternes
Erröten
Sin
son
el
sin
son
del
cóndor
con
dolor
Ohne
Melodie
ist
der
Flug
des
Kondors
voller
Schmerz
En
un
valle
desolador
como
el
alma
de
un
bebedor
In
einem
trostlosen
Tal
wie
die
Seele
eines
Trinkers
Pero
aquí
me
siento
a
gusto,
es
justo
mi
lugar
Aber
hier
fühle
ich
mich
wohl,
es
ist
genau
mein
Platz
La
amargura
duerme
afuera
este
es
mi
hogar
dulce
hogar
Die
Bitterkeit
schläft
draußen,
dies
ist
mein
trautes
Heim
Aquí
no
hay
cámaras
ni
almas
rasgadas
tras
cada
máscara
Hier
gibt
es
keine
Kameras
oder
zerrissenen
Seelen
hinter
jeder
Maske
Me
sacaré
a
trozos
la
cara
es
solo
una
cáscara
Ich
werde
mir
stückweise
das
Gesicht
abreißen,
es
ist
nur
eine
Hülle
Ahora
abro
los
brazos
y
rapeo
mirando
al
cielo
Jetzt
öffne
ich
die
Arme
und
rappe
zum
Himmel
blickend
Los
pájaros
se
entristecen,
detienen
su
vuelo
Die
Vögel
werden
traurig,
halten
inne
in
ihrem
Flug
Las
espigas
enemigas
se
abrazan
entre
sí
Die
feindlichen
Ähren
umarmen
sich
Y
las
colinas
más
arriba
lloran
cada
una
un
río
Und
die
Hügel
weiter
oben
weinen
jeder
einen
Fluss
Mientras
tanto
un
viento
débil
piso
Währenddessen
ließ
ein
schwacher
Windstoß
Que
las
tristes
hojas
viejas
salten
de
sus
precipicios
die
traurigen
alten
Blätter
von
ihren
Klippen
springen
Y
mis
textos
y
defectos,
lo
que
me
hiso
abyecto
Und
meine
Texte
und
Fehler,
das,
was
mich
niederträchtig
machte
Fue
en
instantes
devorado
por
larvas
y
por
insectos
Wurde
augenblicklich
von
Larven
und
Insekten
verschlungen
Entonces,
el
horizonte
le
dijo
al
Sol;
Dann
sagte
der
Horizont
zur
Sonne;
Esta
tarde
ocúltate
tras
las
líneas
de
esta
canción
Heute
Abend,
verbirg
dich
hinter
den
Zeilen
dieses
Liedes
Cada
verso
atardeció,
el
texto
se
volvió
cielo
Jeder
Vers
wurde
zur
Abenddämmerung,
der
Text
wurde
zum
Himmel
Oscureció
en
lento
crepúsculo,
como
quien
queda
ciego
Es
wurde
dunkel
in
langsamer
Dämmerung,
wie
jemand,
der
erblindet
La
Luna
se
baña
en
alguna
laguna
mental
Der
Mond
badet
in
irgendeiner
geistigen
Lagune
Va
a
olvidar
que
inspira
poesía
sentimental
Er
wird
vergessen,
dass
er
sentimentale
Poesie
inspiriert
Las
sabias
son
las
letras
el
viento
es
el
beat
Der
Saft
sind
die
Buchstaben,
der
Wind
ist
der
Beat
Este
valle
el
escenario
mi
silencio
el
mic
Dieses
Tal
die
Bühne,
meine
Stille
das
Mikrofon
Bien
aquí
ya
estoy
tranquilo
lejos
de
la
ciudad
Gut,
hier
bin
ich
schon
ruhig,
fern
der
Stadt
El
tiempo
no
tiene
prisa
es
presa
de
la
libertad
Die
Zeit
hat
keine
Eile,
sie
ist
die
Beute
der
Freiheit
Aquí
la
vida
se
olvida
sin
beat,
sin
weed,
sin
más
Hier
vergisst
man
das
Leben,
ohne
Beat,
ohne
Weed,
ohne
mehr
En
este
valle
hasta
la
muerte
descansa
en
paz
In
diesem
Tal
ruht
sogar
der
Tod
in
Frieden
Si
hay
un
pájaro
hubo
jaula,
si
se
vino
hasta
aquí
herido
Wenn
es
einen
Vogel
gibt,
gab
es
einen
Käfig,
wenn
er
verletzt
hierherkam
Es
porque
si
ímpetu
le
dio
alas
a
su
alma
Dann
weil
sein
Ungestüm
seiner
Seele
Flügel
verlieh
Si
hay
un
Lobo
en
armonía
con
la
nostalgia
Wenn
es
einen
Wolf
in
Harmonie
mit
der
Nostalgie
gibt
Es
porque
le
rapea
a
la
Luna
sobre
todo
en
noches
tan
frías
Dann
weil
er
dem
Mond
rappt,
besonders
in
so
kalten
Nächten
Las
ramas
se
mecen
con
desgano
y
desdén
Die
Äste
wiegen
sich
lustlos
und
verächtlich
Caen
lágrimas
del
árbol
y
en
su
copa
beben
Tränen
fallen
vom
Baum,
und
in
seiner
Krone
trinken
Pájaros
ensangrentados
cantan
"Todo
irá
bien"
Blutverschmierte
Vögel
singen
"Alles
wird
gut"
Se
ahogan
en
gorjeos
feos
ebrios
de
néctar
con
hiel
Sie
ertrinken
in
hässlichem
Gezwitscher,
betrunken
von
Nektar
mit
Galle
No
es
valle
es
depresión
más
la
presión
ya
no
es
prisión
Es
ist
kein
Tal,
es
ist
Depression,
aber
der
Druck
ist
kein
Gefängnis
mehr
El
cauce
bajo
el
sauce
arrastró
y
ahogó
al
triste
gorrión
Das
Bachbett
unter
der
Weide
riss
den
traurigen
Spatz
mit
sich
und
ertränkte
ihn
La
desesperación
del
grito
que
en
sangre
se
ahogó
Die
Verzweiflung
des
Schreis,
der
im
Blut
erstickte
Partió
mi
pecho
en
dos
y
por
allí
escapó
Riss
meine
Brust
entzwei
und
entkam
dadurch
La
risa
desabrida
de
la
brisa
avisa
quizás
Das
fade
Lachen
der
Brise
kündigt
vielleicht
an
Que
por
dentro
estoy
en
llamas
y
se
hará
con
mis
cenizas
Dass
ich
innerlich
in
Flammen
stehe
und
sie
sich
meine
Asche
holen
wird
A
pesar
de
todo
se
bien
que
aquí
pertenezco
Trotz
allem
weiß
ich
gut,
dass
ich
hierher
gehöre
Por
dentro
endurecí
hasta
que
mi
alma
se
volvió
cuesco
Innerlich
verhärtete
ich
mich,
bis
meine
Seele
zu
einem
Kern
wurde
Y
lo
que
escribo
ya
no
es
mas
para
ti
Und
was
ich
schreibe,
ist
nicht
mehr
für
dich
Late
con
más
pasión
el
torso
de
un
maniquí
Der
Rumpf
einer
Schaufensterpuppe
schlägt
leidenschaftlicher
Entre
el
silencio
y
el
olvido
justo
allí
me
escondí
Zwischen
der
Stille
und
dem
Vergessen,
genau
dort
versteckte
ich
mich
Porque
de
un
polvo
nací,
y
en
polvo
me
convertí.
Denn
aus
Staub
wurde
ich
geboren,
und
zu
Staub
werde
ich
werden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.