Ceza - Gene Elde Mendil (feat. Sahtiyan & Yener) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ceza - Gene Elde Mendil (feat. Sahtiyan & Yener)




Ne kadar çok Arif var, bir çoğu sahte
Как много ариф, многие из них фальшивые
Ne kadar çok tahrik var, edenler kahpe
Как много возбуждений, сука.
Eli boş dönmüşsen, kalmamışsa hatrı dostun
Если ты вернулся с пустыми руками, если не остался, то твой друг
Hiç hatrı kalmamış olan o kırk yıllık kahve
Тот сорокалетний кофе, о котором никогда не говорили
Caddeler mert değil, bir çoğuna dert değil
Улицы не мерные, многие из них не против
Sefer tasıyla gezdiğim günler mi dertti?
Дни, когда я ездил с экспедицией, были неприятностями?
Yoksa okulda öğrenemediğim ders mi?
Или урок, который я не выучил в школе?
Hayallerimse plânlarımdan daha güzeldi
А мои мечты были лучше моих планов
Yüzüme bakmayan insanlar şimdi başka
Люди, которые не смотрят на меня, теперь другие
Hepsi geldi aşka, bilgin kalktı şaha
Они все пришли к любви, твои знания встали.
Ben değişmedim, hepiniz değiştiniz
Я не изменился, вы все изменились.
"Ye kürküm, ye" demedim
Я не говорил: "Ешь, мой мех, ешь".
Eğer hatam varsa, af ola
Если я виноват, прошу прощения
Eskiden gördüğüm rüya daha güzeldi
Сон, который я когда-то видел, был лучше
Ettiğim her kavgaysa, boşa dalavereydi
Каждая ссора, которую я вел, была напрасной уловкой
Harcanmış her saat, yitip giden her yıl
Каждый потраченный час, каждый потерянный год
Sonbaharda dökülmüş yapraklar, biri bendim
Листья, пролитые осенью, я был одним из них
Mendil var, gözyaşımı sildim
Есть носовой платок, я вытер слезы
Kendin tart, aslolan neydi ki?
Сам терпи, что это было за фигня?
Kandil gibi, mum gibi eridi tüm arkadaşlıklar, bitince ağladık, sonunda gene elde
Он растаял, как лампа, как свеча, вся дружба, когда закончилась, мы плакали, наконец-то снова добрались
Mendil var, gözyaşını sildi
Есть носовой платок, он вытер слезы
Kendin tart, aslolan neydi ki?
Сам терпи, что это было за фигня?
Kandil gibi, mum gibi erise her şey, suçlu sen değil, suçlu ben değil
Как лампа, как свеча, все, виноват не ты, виноват не я
Gözlerim kan çanağı, uykusuz, durgun
Мои глаза кровоточат, бессонные, застойные
Ne, nerde, ne zaman, nerden yaptın lan, vurgun?
Что, где, когда, где ты это сделал, куш?
Yapıtlarımın hepsi oynamayan kurgun
Все мои произведения - это вымысел, который не играет
Eski okul dinlenmez, her vakit yorgun
Старая школа не отдыхает, она всегда устала
Ceza ve Yener, soluksuz seferdeler
Наказание и поражение, они без дыхания
Adlarımızı bütün sokaklar heceler
Все улицы произнесут наши имена
Dert, çile, keder, biz çekeriz bilader
Беды, испытания, горе, мы переживем, биладер
Düşsek te sorun olmaz, tanır bizi yerler
Если мы упадем, все будет хорошо, они нас съедят
Çıktığımız her yer bizim mahalleler
Везде, где мы встречаемся, наши кварталы
Gün gelir, peynir, ekmek çayla gider
Настанет день, поедет сыр и хлеб с чаем
Gün gelir, en kral restoran ayakta bekler
Настанет день, самый шикарный ресторан будет стоять
Saygı, sevgi, racon, sade "sokak" der
Уважение, любовь, расон, просто говорит "улица"
Sigaramın ateşinden oluşan küller
Пепел от огня моей сигареты
Bizim hayatta açmadan soldu güller
В нашей жизни исчезли розы, не открывая их
Her yazılan kafiye vakitsiz gürler
Каждая написанная рифма приходит без времени
Hayde bre, selam duan ile bilader
Хей, бре, привет, твоя молитва и биладер.
Mendil var, gözyaşımı sildim
Есть носовой платок, я вытер слезы
Kendin tart, aslolan neydi ki?
Сам терпи, что это было за фигня?
Kandil gibi, mum gibi eridi tüm arkadaşlıklar, bitince ağladık, sonunda gene elde
Он растаял, как лампа, как свеча, вся дружба, когда закончилась, мы плакали, наконец-то снова добрались
Mendil var, gözyaşını sildi
Есть носовой платок, он вытер слезы
Kendin tart, aslolan neydi ki?
Сам терпи, что это было за фигня?
Kandil gibi, mum gibi erise her şey, suçlu sen değil, suçlu ben değil
Как лампа, как свеча, все, виноват не ты, виноват не я
Artık aşkı yüzdelerle hesaplamaktalar
Теперь они рассчитывают любовь в процентах
Parayla satın alınmış sevgiliyle aşk yaşanmaz
С любовником, купленным за деньги, любви не бывает
Meşkten önce köşk isteyen hep yalancı aşık
Всегда лживый любовник, который хотел особняк раньше срока
Kalansa sahte sözler, bir çoğu da buna inanmış
Остальные - фальшивые слова, и многие в это поверили
Aşkı tarif etti birçok şiir, köşke nazır
Он описал любовь, много стихотворений, в особняке
Romantik olmak için herkes hazır ve nazır
Все готовы и готовы быть романтичными
Belki sevmek ya da sevmemektir mesele
Может, дело в любви или нет
Belki de geri dönmemektir sevdin mi bir kere, neyse
Может, тебе понравилось не возвращаться, хоть раз, в любом случае?
Gereken kalp, sadakat, gerisi boş
Нужно сердце, верность, остальное пусто
Sağına, soluna bir bak, seni seven kim?
Посмотри направо и налево, кто тебя любит?
Sen kimi seversin sonuna dek? Ne dost, ne yar, ne de kanından hiçbir kimse var
Кого ты любишь до конца? У тебя нет ни друзей, ни яра, ни крови.
Sen emedur, hadi gününü gün et, yol uzun
Ты эмедур, давай, делай свой день, дорога длинная
Fakat soluklanacak hiç vakit yok, sorun bu
Но дышать некогда, вот в чем проблема
Artık uğraşamıyorum, bak, bir fıçı dolusu dert elime koluma bağlandı ama gene de
Я больше не могу с этим бороться, слушай, у меня на руках куча неприятностей, но все равно
Mendil var, gözyaşımı sildim
Есть носовой платок, я вытер слезы
Kendin tart, aslolan neydi ki?
Сам терпи, что это было за фигня?
Kandil gibi, mum gibi eridi tüm arkadaşlıklar, bitince ağladık, sonunda gene elde
Он растаял, как лампа, как свеча, вся дружба, когда закончилась, мы плакали, наконец-то снова добрались
Mendil var, gözyaşını sildi
Есть носовой платок, он вытер слезы
Kendin tart, aslolan neydi ki?
Сам терпи, что это было за фигня?
Kandil gibi, mum gibi erise her şey, suçlu sen değil, suçlu ben değil
Как лампа, как свеча, все, виноват не ты, виноват не я
Dur poli yüzlü boy, inatla yaptın rôl, ateşim hâlâ kor, aklım hâlâ Sigmund Freud, Oidipus kompleksli
Стой, ты поли, ты сделал это упорно, роль, у меня все еще жар, у меня все еще Зигмунд Фрейд, у Эдипа комплекс.
Bana bulaşma, verin ona bi' ayna
Не связывайся со мной, дайте ему зеркало
Bi' kere bak lan, gururu çok büyük olur küçükse insan
Посмотри хоть раз, у него слишком большая гордость, если он маленький, он человек
Eşeklik baki kalır okusa ilim, irfan
Осел остается неизменным, если ты читаешь знания и знания
Saklarım sırsan, etimi ısırsan yanmaz canım, canbaz, kılı kırk yarsan
Я спрячу твою тайну, кусаю мою плоть, она не сгорит, дорогая, милая, если тебе волосы не подрумянятся
Susamam hak ver batek bir et ver
Я не могу пить, дай мне право, дай мне мясо.
Hepimizin aynı yolu, yolun sonudur makber
У всех нас один и тот же путь - это конец пути, макбер.
Her satırımı yazdım son eserim gibi, altı ay verdiler, 23 sene oldu, kim gidici? (kim?)
Я написал каждую строчку, как и свою последнюю работу, они дали мне полгода, прошло 23 года, кто уйдет? (кто?)
Müzikten önemli şeyler de var, dostluk gibi
Есть и важные вещи из музыки, такие как дружба.
Bize geldi çoğu müzisyen dost gibi
Он пришел к нам, как и большинство музыкантов.
Daha da bencil düşman yarattı, haberim yoktu
Он создал еще более эгоистичных врагов, я не знал
Hayatımdan bir kahpe daha azaldı
Еще одна сука ушла из моей жизни
Mendil var, gözyaşımı sildim
Есть носовой платок, я вытер слезы
Kendin tart, aslolan neydi ki?
Сам терпи, что это было за фигня?
Kandil gibi, mum gibi eridi tüm arkadaşlıklar, bitince ağladık, sonunda gene elde
Он растаял, как лампа, как свеча, вся дружба, когда закончилась, мы плакали, наконец-то снова добрались
Mendil var, gözyaşını sildi
Есть носовой платок, он вытер слезы
Kendin tart, aslolan neydi ki?
Сам терпи, что это было за фигня?
Kandil gibi, mum gibi erise her şey, suçlu sen değil, suçlu ben değil
Как лампа, как свеча, все, виноват не ты, виноват не я
Etrafım sarıldı, çember daraldı, ben bunaldım
Я окружена, круг сужен, я перегружен
Ekran karıncalandı, görmez oldu gözlerim
Экран покалывает, мои глаза не видят
Bu dükkan kapandı meydan boş kalınca, sürçi lisan ettiysem ben, af ola
Этот магазин закрыт, когда площадь пуста, если я на каком-то языке, прошу прощения.
Döner bu devran, kayıtsız, şartsız dost kimdir?
Кто этот непокорный, безразличный, безусловный друг?
Kervan geçmez bir yerdeyiz ve fark edildi araya konmaya çalışılan mesafeler
Мы находимся в караванном месте, и были замечены расстояния, которые деконструировали
Tamam uzak durun da şöyle, ben de gölge istemem
Ладно, держитесь подальше и я тоже не хочу тени
Unuttum tüm bildiklerimi ve yeniden yazdı eller
Я забыл все, что знаю, и переписал руки
Aşkı fazla gördük, aşka geldik, aşka bindik
Мы слишком много видели любовь, мы пришли к любви, мы влюбились
Belki çok yüklendik, öyle geldi, şöyle oldu, böyle gider sandık
Может быть, мы были слишком обременены, так показалось, так и было, мы думали, что так и пойдет.
Öylesine düşündük hep, böylesine dolunca çıkmazlar, birer birer bunaldık
Мы всегда так думали, они не выходят, когда так полно, мы перегружены один за другим.
Fırsatlar azaldı hemen, yardım edin tez elden
Возможности уменьшились, помогите мне избавиться от диссертации.
Önüne baksan, yürü ve çalış, kurumasın değirmen
Смотри, куда идешь, иди и работай, чтобы не высохла мельница
Vicdanınla hareket et ki solmasın çiçekler hiç
Действуй своей совестью, чтобы цветы никогда не увядали
Kimseye kalmamış ki, kalmaz bu bedesten
Ни у кого не осталось, ни у кого этого не останется.
Mendil var, gözyaşımı sildim
Есть носовой платок, я вытер слезы
Kendin tart, aslolan neydi ki?
Сам терпи, что это было за фигня?
Kandil gibi, mum gibi eridi tüm arkadaşlıklar, bitince ağladık, sonunda gene elde
Он растаял, как лампа, как свеча, вся дружба, когда закончилась, мы плакали, наконец-то снова добрались
Mendil var, gözyaşını sildi
Есть носовой платок, он вытер слезы
Kendin tart, aslolan neydi ki?
Сам терпи, что это было за фигня?
Kandil gibi, mum gibi erise her şey, suçlu sen değil, suçlu ben değil
Как лампа, как свеча, все, виноват не ты, виноват не я





Writer(s): Y. CEVIK, BILGIN OZCALKAN, AYHAN SAYINER, BERK SENOL


Attention! Feel free to leave feedback.