Lyrics and translation Ceza - Al Senin Olsun
Beri
gelin,
beri
gelin
hadi
biraz
öne
Приходите
с
тех
пор,
приходите
с
тех
пор,
давайте
немного
вперед.
Beri
gelin,
yeni
gelin
gibi
durmayın
Приходите
с
тех
пор,
не
выглядите
как
новая
невеста
Öne
gelin,
öne
gelin
hadi
biraz
öne
Выходите,
выходите
давайте
немного
вперед
Beri
gelin,
beri
gelin
hadi
gene
gelin
Приходите
с
тех
пор,
приходите
с
тех
пор,
приходите
снова.
Beri
gelin,
beri
gelin
hadi
biraz
öne
Приходите
с
тех
пор,
приходите
с
тех
пор,
давайте
немного
вперед.
Beri
gelin,
yine
gelin
gibi
duruyorsun
Приходите
с
тех
пор,
ты
снова
выглядишь
как
невеста.
Öne
gelin,
öne
gelin
hadi
biraz
öne
Выходите,
выходите
давайте
немного
вперед
Beri
gelin,
beri
gelin...
Приходите
с
тех
пор,
приходите
с
тех
пор...
Bir
kelime
bir
işlem,
daha
işimiz
çok
Одно
слово,
еще
много
работы.
Bekliyor
tüm
işler
ve
bahanemiz
bol
Ждет
вся
работа,
и
у
нас
много
оправданий
Yumurta
kapıya
dayanınca
aklımız
başımıza
geliyor
Когда
яйцо
упирается
в
дверь,
мы
приходим
в
себя
Takılıp
kalıyor
kimi
de
kimi
zaman
Он
застревает,
иногда
болтается.
Takıma
yeni
bir
kan
gerekiyor
hani
nerede
as
Команде
нужна
новая
кровь,
где
ее
повесить
Edebini
koru
ve
yap
ödevini
Сохраняй
свой
адаб
и
делай
домашнее
задание
Ve
biraz
adam
olansa
lafı
anlar
А
если
кто-то
немного
мужчина,
то
понимает.
Ya
kuyu
kaz,
ya
da
git
adam
ol
az
Либо
копай
колодец,
либо
иди
и
будь
мужчиной.
Ceketi
sağlam
olana
hep
itibar
Всегда
уважайте
того,
у
кого
крепкий
пиджак
Gösterilir
paketi
sağlam
olana
Будет
показан
пакет
до
неповрежденного
Ceketin
içinde
adam
yoksa
bile
farketmez
Даже
если
в
пиджаке
нет
мужчины,
это
не
имеет
значения
Alkış
bir
sahne
kurulur
Сцена
аплодисментов
установлена
Bir
de
kalkıp
ayakta
alkışlanır
И
встают
и
аплодируют
стоя
Heyecanlanıverir
o
tartışmasız
Он
будет
взволнован,
это
бесспорно
Ben
hop
dur
dedim
diye
bana
kızılır
Он
будет
злиться
на
меня
за
то,
что
я
сказал
"Эй,
остановись".
Bırakınca
köpeği
gidip
kızanı
ısırır
Когда
он
отпустит,
его
собака
пойдет
и
укусит
того,
кто
злится
Bu
ne
kadar
etik
bilemem
ama
Я
не
знаю,
насколько
это
этично,
но
Ben
eti
yenilenin
haline
acırım,
bence
kaçının.
Мне
жаль
пополнять
мясо,
думаю,
избегайте.
Hedef
olabilirsin
bir
gün
sonu
görürsün
Ты
можешь
стать
мишенью,
однажды
ты
увидишь
конец
Eninde
sonunda
iyi
olanın
hep
yolu
düz
В
конце
концов,
всегда
прямой
путь
к
хорошему
Önüm,
arkam,
sağım,
solum
sobe
Спереди,
сзади,
справа,
слева
от
меня,
собе
Ölüm,
kalım
savaşı
değil
sırf
hayat
bağım
Смерть
- это
не
война
жизни
и
жизни,
это
просто
моя
жизненная
связь
Gelin,
görün
beni
aklın
kalır
Приходите,
посмотрите
на
меня,
ты
будешь
в
своем
уме.
Bugün
düğün
günü
değil
savaş
vakti!
Сегодня
не
день
свадьбы,
сейчас
время
войны!
Beri
gelin,
beri
gelin
hadi
biraz
öne
Приходите
с
тех
пор,
приходите
с
тех
пор,
давайте
немного
вперед.
Beri
gelin,
yeni
gelin
gibi
durmayın
Приходите
с
тех
пор,
не
выглядите
как
новая
невеста
Öne
gelin,
öne
gelin
hadi
biraz
öne
Выходите,
выходите
давайте
немного
вперед
Beri
gelin,
beri
gelin
hadi
gene
gelin
Приходите
с
тех
пор,
приходите
с
тех
пор,
приходите
снова.
Beri
gelin,
beri
gelin
hadi
biraz
öne
Приходите
с
тех
пор,
приходите
с
тех
пор,
давайте
немного
вперед.
Beri
gelin,
yine
gelin
gibi
duruyorsun
Приходите
с
тех
пор,
ты
снова
выглядишь
как
невеста.
Öne
gelin,
öne
gelin
hadi
biraz
öne
Выходите,
выходите
давайте
немного
вперед
Beri
gelin,
beri
gelin...
Приходите
с
тех
пор,
приходите
с
тех
пор...
Zaten
dünyada
var
milyar
insan
В
мире
уже
есть
миллиард
человек
Altı
üstü
benim
olsa
n′olur?
Что,
если
бы
это
было
всего
лишь
мое?
Verseler
de
bana
şu
dünyayı
Даже
если
они
дадут
мне
этот
мир
İstemem
ki
ben
al
da
senin
olsun!
Я
не
хочу,
чтобы
я
взял
его
и
забрал
твой!
Uyuyorsan
kalk,
ritmi
duyuyorsan!
Если
ты
спишь,
вставай,
если
слышишь
ритм!
Buluyorsan
yolunu
kalıba
uyuyorsan
Если
ты
находишь
свой
путь,
если
ты
подходишь
под
форму
Ritime
uymasam
bu
karabasan
olur
Это
было
бы
кошмарно,
если
бы
я
не
соответствовал
ритму
Bir
kelebek
olup
uçsan,
ya
gün
doğumu
kalk!
Если
ты
станешь
бабочкой
и
полетишь,
вставай
на
рассвете!
Bağ
bozumu
bu
hasat
zamanı
kafamın
Это
старинное
время
сбора
урожая
для
моей
головы.
"A"
o
surum
araba
çıkar
altına
ve
de
"Э"
сними
эту
чертову
машину
и
скажи
"A"
okudun
ama
o
"B"
idi
neredesin
Ты
читал
"А",
но
это
было
"Б",
где
ты?
Hey
gidi
günlerim,
sona
koy
ünlemi!
Эй,
мои
дни,
положи
конец
восклицанию!
Dön
geri
bön
bakan
gözleri
gör
Повернись
назад
и
посмотри
на
глаза
Kime
kazak
örüyorsan
ör,
iyisini
ör
Кому
бы
ты
ни
вязал
свитер,
вяжи
лучше
Esti
gene
bir
deli
rüzgar
Опять
дул
безумный
ветер
Beni
hedefimden
alamaz
ama
sarsar
biraz
Он
не
заберет
меня
из
моей
цели,
но
немного
встряхнет
Tüm
sahte
kralların
bindiği
atı
kes
Отрежь
лошадь,
на
которой
катаются
все
фальшивые
короли
Bindiğin
dalı
değil,
gittiğin
yatı
del
Просверлите
не
ту
ветку,
на
которой
ты
ехал,
а
яхту,
на
которую
ехал
Pazartesi
olmadı
bu
sefer
salı
gel
Понедельник
вторник
не
был,
на
этот
раз
приходи
во
вторник.
Ne
derlerse
yap
herşeyi,
boyun
ey.
Делай,
что
они
скажут,
шлепай.
Rap'im
anadolu,
ritime
akarım
ama
ney
Мой
рэп
- анатолий,
я
вхожу
в
ритм,
но
что?
Bu
da
senin
tatmin
etmezse
daha
ne
Что
еще,
если
это
не
удовлетворит
тебя?
Baklava
gidiyorsa
bir
tarafa
bana
ne?
Если
он
идет
в
пахлаву,
мне
какое
дело?
Benim
eve
gidiyorsa
o
zaman
sana
ne?
Если
он
едет
ко
мне
домой,
то
тебе
какое
дело?
Sakın
ola
para
için
herşeyi
yapma
da
Не
делай
все
ради
таких
денег.
Kaş
yapacam
derken
göz
çıkartma
Не
снимай
глаз,
когда
говоришь,
что
сделаю
бровь
Bu
kaskatı
duran
insanların
hali
ne
Что
это
за
люди,
которые
стоят
в
ярости?
Öyle
be
kasıntıdan
çatlıyor
böyle
Вот
так,
вот
так
он
трескается.
Zaten
dünyada
var
milyar
insan
В
мире
уже
есть
миллиард
человек
Altı
üstü
benim
olsa
n′olur?
Что,
если
бы
это
было
всего
лишь
мое?
Verseler
de
bana
şu
dünyayı
Даже
если
они
дадут
мне
этот
мир
İstemem
ki
ben
al
da
senin
olsun!
Я
не
хочу,
чтобы
я
взял
его
и
забрал
твой!
Zaten
dünyada
var
milyar
insan
В
мире
уже
есть
миллиард
человек
Altı
üstü
benim
olsa
n'olur?
Что,
если
бы
это
было
всего
лишь
мое?
Verseler
de
bana
şu
dünyay
Даже
если
они
дадут
мне
этот
мир
İstemem
ki
ben
al
da
senin
olsun!
Я
не
хочу,
чтобы
я
взял
его
и
забрал
твой!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): osman bilgiç, ceza
Attention! Feel free to leave feedback.