Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baka
baka
baka
geliyorum
Вразвалочку,
вразвалочку,
вразвалочку
иду,
Adımımı
ata
ata,
ata
yürüyorum
Шаг
за
шагом,
шаг
за
шагом,
мерно
продвигаюсь.
Alayına
çata
çata,
Çad'a
gideriz
yolumuz
hep
sapa
Всех
круша,
всех
круша,
в
Чад
движемся,
наш
путь
всегда
тернист.
Dönüşü
yok
var
mı
ki?
Aha!
Нет
пути
назад,
есть
кто-то?
Ага!
Yalan
ata
ata
gidiyo
bir
çoğu
Лгут
и
лгут,
идя
своей
дорогой,
Yere
bata
bata
bata
çıka
yaşıyor
В
грязи
тонут,
тонут,
тонут,
еле
выживают.
Önüme
kata
kata
kata
eledim
Отсеял,
отсеял,
отсеял
я,
Bi
sürü
safsata
genede
yazılıyor
tarih
Кучу
чепухи,
но
история
все
равно
пишется.
Bu
sana
ağır
iş
Это
тебе
не
шутки,
Kolaysa
paha
biç
Если
легко,
то
назначь
цену.
Bi
kısım
işi
biliyo
biliyo
bi
çoğu
hariç
Кто-то
шарит,
шарит,
но
многие
- мимо
кассы.
Arama
boşuna
bulamazsın
yok
ki
bir
tarif
Не
ищи,
не
найдешь,
нет
рецепта.
Nasıl
yazıp
duralım
hep
edilirken
tahrik
Как
нам
писать,
когда
нас
постоянно
провоцируют?
Genzini
benzin
yaktı
olunca
gezgin
Свой
бензин
спалил,
став
странником,
Tepinin
şimdi
hepiniz
hepimize
mi
değdik
Отрывайтесь
теперь
все,
достучались
ли
мы
до
вас?
Yeraltı
kaynadıkça
herkes
aldı
yeni
mevzi
Андеграунд
кипит,
каждый
занял
новую
позицию,
Her
an
yeni
mevzu
Каждый
миг
- новая
тема,
Her
an
yeni
temkin
Каждый
миг
- новая
осторожность,
Pir
ü
pak,
pür-i
pak
çoğunu
çarptı
Чистых
и
нечистых,
многих
пробило,
Zor
hesap
yok
tornistan
Нет
задней,
расплата
близка,
Bu
harbi
kamp
Это
жесткая
игра,
Ve
eninde
sonunda
çıkıyo
bir
handikap
И
в
конце
концов
появляется
препятствие,
Ve
hileli
her
bir
kart
И
каждая
карта
краплёная,
Techizatla
zor,
müfredatta
yok
Снаряжением
не
взять,
в
программе
нет,
Bildiklerim
bilmediklerime
antidot
То,
что
я
знаю,
- противоядие
от
того,
чего
я
не
знаю.
Unuttuklarımsa
bildiklerimden
de
çok
А
забыл
я
больше,
чем
знаю,
Hele
gelip
bir
de
gördüklerimden
bir
sor
Спроси,
детка,
о
том,
что
я
видел.
Dediniz
bana
niçin?
Спросила
меня,
почему?
Dedim
sarayım
yok
dedim
Сказал,
заверну,
нет,
сказал,
Herkes
ayrı
biçim
У
каждого
свой
стиль,
Herkes
ayrı
bir
şekil
herkes
ayrı
bir
renk
seçiyor
У
каждого
своя
форма,
каждый
выбирает
свой
цвет,
Geriye
çekil
yoksa
özgürlük
bu
değil
mi?
Отвали,
разве
это
не
свобода?
Saça
saça
saça
yaşıyor
bir
çoğu
Прожигают
жизнь,
прожигают,
Topu
taça
taça
taça
atıyo
bile
bile
Забивают
гол,
гол,
гол,
снова
и
снова,
Bu
maça
maça
maça
bakılıyor
ve
yine
de
На
этот
матч,
матч,
матч
смотрят,
и
все
же
Yaka
paça
dağılıyor
façan
Разлетается
в
пух
и
прах
твоя
рожа,
Oldschool
değil
bu
daha
eski
pagan
Это
не
олдскул,
это
древнее
язычество,
Geçmiyo
senin
rhyme
flow
ya
da
paran
Не
катит
твой
флоу
или
бабки,
Ama
birden
Dre
sanar
kırar
rekor
Но
вдруг
возомнит
себя
Дре
и
побьет
рекорд,
Ancak
anlatmak
şart
o
bir
dekor
Но
надо
объяснять,
что
это
декорация,
Hedef
ya
sen
ya
ben
ya
o
Цель
- либо
ты,
либо
я,
либо
он,
Ya
hep
ya
hiç
ya
kal
ya
git
ya
da
yok
ol
Либо
всё,
либо
ничего,
либо
останься,
либо
уходи,
либо
исчезни.
Vakit
çabuk
geçer
ortam
sakat
fakat
Время
быстро
летит,
обстановка
напряженная,
но
Ceza
gelir
gene
yıkar
tabu
Ceza
снова
приходит
и
рушит
табу,
Türünün
son
örneği
o
yolar
tavuğu
Последний
в
своем
роде,
он
жарит
цыпленка,
Offshore
banks
bir
de
para
dolu
bavul
Оффшорные
счета
и
чемодан,
набитый
деньгами,
Bırak
kendi
düğününde
oynasın
o
lavuğu
Пусть
на
собственной
свадьбе
пляшет
этот
лох,
Kapısının
önünde
ben
çalacağım
davul
А
я
буду
бить
в
барабан
у
его
порога.
Dediniz
bana
niçin?
Спросила
меня,
почему?
Dedim
zararım
yok
Сказал,
что
мне
не
в
ущерб,
Dedim
herkes
ayrı
stil
Сказал,
у
каждого
свой
стиль,
Herkeste
ayrı
skill
У
каждого
свои
навыки,
Ve
de
herkes
aynı
değil
işte
И
не
все
одинаковы,
вот,
Anla
artık
söyle
şimdi
farklılık
bu
değil
mi?
Пойми
же,
в
этом
и
есть
разница,
не
так
ли?
Ya
sakinliğini
koru
ya
da
git
panik
ol
Либо
сохраняй
спокойствие,
либо
паникуй,
Ya
cehaletini
tut
ya
da
git
soru
sor
Либо
держи
свое
невежество
при
себе,
либо
иди
и
спрашивай,
Bu
fikirlerle
sıkışıp
kaldığın
koridor
Этот
коридор,
где
ты
застрял
со
своими
мыслями,
Lirikler
anlayana
gerisine
molotof
Рифмы
для
понимающих,
остальным
- коктейль
Молотова.
Ver
emek
çivi
çak
Потрудись,
забей
гвоздь,
Bu
kıta
bir
kitap
gibi
dolu
inan
Эта
часть
как
книга,
полна,
поверь,
Oku
ama
vakit
az
Читай,
но
времени
мало,
Bırakma
yarına
sen
Не
откладывай
на
завтра,
Birikip
oluyor
sel
Копятся
и
превращаются
в
поток,
Belki
olursun
derin
sularda
bir
balina
Может,
станешь
китом
в
глубоких
водах.
Para
sayan
makinaları
var
ama
gene
bir
ton
hata
У
них
есть
машины
для
счета
денег,
но
все
равно
куча
ошибок,
Verip
durur
ama
sürülüyo
keyif
sefa
keyfin
Раздают
и
раздают,
а
жизнь
- кайф,
кайф,
Keka
görünüyor
gerisine
Кажется
фигней,
а
на
самом
деле,
Gerek
yok
görünen
köye
kılavuza
hadi
uza
Не
нужно
поводыря
в
видимую
деревню,
пошли
дальше,
Ya
da
yarana
tuz
at
Или
посыпь
соль
на
рану,
Her
gün
yeni
bir
tuzak
önündedir
ki
kal
uzak
Каждый
день
новая
ловушка,
держись
подальше,
Ben
de
bu
göle
bir
maya
çaldım
belki
de
tutar
Я
тоже
закинул
удочку
в
это
озеро,
может,
клюнет,
Bir
kısım
nükteyi
bir
kısım
ise
yolu
kapar
(Yeah)
Часть
- шутка,
а
часть
- преграда
на
пути.
(Ага)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bilgin Ozcalkan, Gokberk Cirakoglu
Album
BakaBaka
date of release
25-02-2022
Attention! Feel free to leave feedback.