Cezar & Paulinho - Julgamento de um Boi - translation of the lyrics into German

Julgamento de um Boi - Cezar , Paulinho translation in German




Julgamento de um Boi
Das Urteil eines Stiers
Se os animais falassem, ouviriamos agora o depoimento de um boi
Wenn Tiere sprechen könnten, würden wir jetzt die Aussage eines Stiers hören,
Que matou um toureiro para salvar a sua própria vida.
der einen Stierkämpfer tötete, um sein eigenes Leben zu retten.
Eu fui laçado e arrastado na capoeira
Ich wurde mit dem Lasso gefangen und ins Gehege geschleift,
E foi de qualquer maneira, me jogaram na prisão
und ganz gleichgültig warfen sie mich ins Gefängnis.
Ajoelhado implorava nessa hora
Kniend flehte ich in dieser Stunde,
Amarrado na gaiola como se fosse um ladrão.
gefesselt im Käfig, als wäre ich ein Dieb.
Mas eu confesso aos senhores jurados
Aber ich gestehe, meine Herren Geschworenen,
Tentei pular o alambrado e fugir pra o estradão
ich versuchte, über den Drahtzaun zu springen und auf die Landstraße zu fliehen.
Mas nesta pelos homens eu fui barrado
Aber dabei wurde ich von den Menschen aufgehalten.
Veja meu corpo marcado por pancadas de ferrão.
Seht meinen Körper, gezeichnet von den Schlägen des Stachels.
E na arena, neste beco sem saída
Und dort in der Arena, in dieser Sackgasse,
Para não perder a vida triste luta enfrentei
um mein Leben nicht zu verlieren, stellte ich mich dem traurigen Kampf.
Todo aplauso era pro meu inimigo
Aller Applaus galt meinem Feind.
Temendo grande perigo desesperado chorei
Aus Angst vor großer Gefahr weinte ich verzweifelt.
Mais não sabia o toureiro desumano
Aber der unmenschliche Stierkämpfer wusste nicht,
Que em defesa dos rebanhos muitas feras derrotei
dass ich zur Verteidigung der Herden viele wilde Tiere besiegt habe.
Com minha alma envolvida de tristeza
Mit meiner Seele von Traurigkeit umhüllt,
Em legítima defesa para não morrer, matei.
in Notwehr, um nicht zu sterben, tötete ich.
Lida a sentença se diga o bem da verdade
Nachdem das Urteil verlesen war, und die Wahrheit soll gesagt sein,
Me foi dado liberdade de voltar ao meu rincão
wurde mir die Freiheit gegeben, in meine Heimat zurückzukehren.
Na despedida eu disse quando partia
Beim Abschied sagte ich, als ich ging:
Sei que vou morrer um dia por capricho patrão.
Ich weiß, dass ich eines Tages durch die Laune meines Herrn sterben werde.
Então serei retalhado em pedacinhos
Dann werde ich in kleine Stücke zerteilt werden,
Pra alimentar seus filhinhos no recheio do seu pão
um eure Kinderlein zu ernähren, als Füllung in eurem Brot.
A minha carne lhe darei neste momento
Mein Fleisch werde ich euch dann geben,
Em forma de pagamento da minha absolvição
als Bezahlung für meinen Freispruch.





Writer(s): MIGUEL SERVAN VIDAL, MANOEL CERVAN VIDAL


Attention! Feel free to leave feedback.