Cezinando - Kristoffer Robin - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cezinando - Kristoffer Robin




Kristoffer Robin
Кристофер Робин
Det blinker i en lommelykt nede ved porten
Внизу у ворот мигает фонарик,
Og jeg blinker med min
И я мигаю своим.
Skulle gjerne hatt en hånd holde i når jeg skal møte Elvis
Хотел бы я держать чью-то руку, когда встречу Элвиса,
En med like dårlige ideer som meg, og enda rødere kinn
Ту, у кого такие же дурные идеи, как у меня, и еще более румяные щеки.
En som skal dit jeg skal som ikke har noe valg
Ту, которая идет туда же, куда и я, у которой нет выбора.
Fy faen, det ønsker jeg meg veldig
Черт возьми, я очень этого хочу.
Jeg visker noen ord jeg aldri kan eie
Я шепчу слова, которые никогда не смогу произнести вслух.
Jeg er fanget av en vind jeg er alene om seile
Я пойман ветром, на котором плыву в одиночестве.
Jeg er på toppen av stupetårnet, stirrer gjennom vannet
Я на вершине вышки, смотрю сквозь воду.
Jeg kan se helt ned til bunnen
Я вижу дно.
Alle trærne var blitt nakne, nå kommer det snø snart
Все деревья стали голыми, скоро выпадет снег.
Det var høst og '94 og storkene fløy lavt
Была осень 94-го, и аисты летели низко.
Og den ene av dem stupte ned mot taket og bygde rede
И один из них спикировал на крышу и свил гнездо.
Gidder ikke fly til syden
Не хочет лететь на юг.
Jeg har en sang til deg for hver dråpe i havet
У меня есть для тебя песня на каждую каплю в море,
Hvert tre i skogen
На каждое дерево в лесу,
Hver sky på himmelen
На каждое облако на небе,
Hver lighter på kommoden
На каждую зажигалку на комоде,
Hver fake orkide' på et hotell i resepsjonen
На каждую искусственную орхидею в гостиничной стойке.
Det er mørkt og jeg har mista magneten til kompasset
Темно, и я потерял магнит от компаса.
Hvert strå på åkeren
На каждый колосок в поле,
Hver grav på lunden
На каждую могилу на кладбище,
Hver lille pose
На каждый маленький пакетик,
Hver million til munnen
На каждый миллион ко рту.
Okey, hvert skip på sjøen og alle vrakene på bunnen
Хорошо, на каждый корабль в море и все обломки на дне.
Jeg er fanget i et hjørne av en godterikiosk i et edderkoppspinn
Я пойман в паутине в углу кондитерской.
Jeg må finne meg en ånd i lampe før det er meg som møter Elvis
Мне нужно найти джинна в лампе, прежде чем я встречу Элвиса.
Jeg er et trappetroll som nøler på kanten av aller nederste trinn
Я как тролль под лестницей, колеблющийся на краю самой нижней ступеньки.
Jeg ville ta meg av alt, men jeg snubla og falt
Я хотел все взять на себя, но споткнулся и упал.
Det er så sykt være så uheldig
Так хреново быть таким неудачником.
Jeg må bestemme meg for når jeg skal forstå
Я должен решить, когда мне понять
Og våkne opp
И проснуться
Fra barnslig håp i rare drømmer
От детских надежд в странных снах,
Der jeg stirrer inn i øyne like blå
Где я смотрю в такие же голубые глаза.
Det er nok av skjær ute i sjøen
В море полно рифов.
Det er mange toner av grå
Есть много оттенков серого.
Jeg har en sang til deg for hver dråpe i havet
У меня есть для тебя песня на каждую каплю в море,
Hvert tre i skogen
На каждое дерево в лесу,
Hver sky på himmelen
На каждое облако на небе,
Hver lighter på kommoden
На каждую зажигалку на комоде,
Hver fake orkide' på et hotell i resepsjonen
На каждую искусственную орхидею в гостиничной стойке.
Det er mørkt og jeg har mista magneten til kompasset
Темно, и я потерял магнит от компаса.
Hvert strå på åkeren
На каждый колосок в поле,
Hver grav på lunden
На каждую могилу на кладбище,
Hver lille pose
На каждый маленький пакетик,
Hver million til munnen
На каждый миллион ко рту.
Okey, hvert skip på sjøen og alle vrakene på bunnen
Хорошо, на каждый корабль в море и все обломки на дне.
Alltid har jeg ønsket meg en bror
Я всегда хотел брата
Eller en søster fra min mor
Или сестру от моей матери,
Eller kanskje egentlig fra min far
Или, может быть, на самом деле от моего отца.
En i samme båt som kan hjelpe meg ro
Кого-то в той же лодке, кто мог бы помочь мне грести.
Trodde aldri jeg skulle se 23
Никогда не думал, что доживу до 23.
Til min kjære fetter, hvil i fred
Моему дорогому двоюродному брату, покойся с миром.
Han ble ikke mer enn 26
Ему было всего 26.
Jeg vil ikke være sist av når skuta går ned, nei
Я не хочу быть последним, когда корабль пойдет ко дну, нет.
Kistebunnen min er full av spenn
Мой сундук полон денег,
Og de skal jeg dele med en venn
И я поделюсь ими с другом.
Vi skal aldri engste oss igjen
Мы больше никогда не будем бояться,
For vi er brødre
Потому что мы братья.





Writer(s): Inge Sellevåg, Kristoffer Cezinando Karlsen, Ole Torjus Hofvind


Attention! Feel free to leave feedback.