Lyrics and translation Cezinando - Kristoffer Robin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kristoffer Robin
Кристофер Робин
Det
blinker
i
en
lommelykt
nede
ved
porten
Внизу
у
ворот
мигает
фонарик,
Og
jeg
blinker
med
min
И
я
мигаю
своим.
Skulle
gjerne
hatt
en
hånd
å
holde
i
når
jeg
skal
møte
Elvis
Хотел
бы
я
держать
чью-то
руку,
когда
встречу
Элвиса,
En
med
like
dårlige
ideer
som
meg,
og
enda
rødere
kinn
Ту,
у
кого
такие
же
дурные
идеи,
как
у
меня,
и
еще
более
румяные
щеки.
En
som
skal
dit
jeg
skal
som
ikke
har
noe
valg
Ту,
которая
идет
туда
же,
куда
и
я,
у
которой
нет
выбора.
Fy
faen,
det
ønsker
jeg
meg
veldig
Черт
возьми,
я
очень
этого
хочу.
Jeg
visker
noen
ord
jeg
aldri
kan
eie
Я
шепчу
слова,
которые
никогда
не
смогу
произнести
вслух.
Jeg
er
fanget
av
en
vind
jeg
er
alene
om
å
seile
Я
пойман
ветром,
на
котором
плыву
в
одиночестве.
Jeg
er
på
toppen
av
stupetårnet,
stirrer
gjennom
vannet
Я
на
вершине
вышки,
смотрю
сквозь
воду.
Jeg
kan
se
helt
ned
til
bunnen
Я
вижу
дно.
Alle
trærne
var
blitt
nakne,
nå
kommer
det
snø
snart
Все
деревья
стали
голыми,
скоро
выпадет
снег.
Det
var
høst
og
'94
og
storkene
fløy
lavt
Была
осень
94-го,
и
аисты
летели
низко.
Og
den
ene
av
dem
stupte
ned
mot
taket
og
bygde
rede
И
один
из
них
спикировал
на
крышу
и
свил
гнездо.
Gidder
ikke
å
fly
til
syden
Не
хочет
лететь
на
юг.
Jeg
har
en
sang
til
deg
for
hver
dråpe
i
havet
У
меня
есть
для
тебя
песня
на
каждую
каплю
в
море,
Hvert
tre
i
skogen
На
каждое
дерево
в
лесу,
Hver
sky
på
himmelen
На
каждое
облако
на
небе,
Hver
lighter
på
kommoden
На
каждую
зажигалку
на
комоде,
Hver
fake
orkide'
på
et
hotell
i
resepsjonen
На
каждую
искусственную
орхидею
в
гостиничной
стойке.
Det
er
mørkt
og
jeg
har
mista
magneten
til
kompasset
Темно,
и
я
потерял
магнит
от
компаса.
Hvert
strå
på
åkeren
На
каждый
колосок
в
поле,
Hver
grav
på
lunden
На
каждую
могилу
на
кладбище,
Hver
lille
pose
На
каждый
маленький
пакетик,
Hver
million
til
munnen
На
каждый
миллион
ко
рту.
Okey,
hvert
skip
på
sjøen
og
alle
vrakene
på
bunnen
Хорошо,
на
каждый
корабль
в
море
и
все
обломки
на
дне.
Jeg
er
fanget
i
et
hjørne
av
en
godterikiosk
i
et
edderkoppspinn
Я
пойман
в
паутине
в
углу
кондитерской.
Jeg
må
finne
meg
en
ånd
i
lampe
før
det
er
meg
som
møter
Elvis
Мне
нужно
найти
джинна
в
лампе,
прежде
чем
я
встречу
Элвиса.
Jeg
er
et
trappetroll
som
nøler
på
kanten
av
aller
nederste
trinn
Я
как
тролль
под
лестницей,
колеблющийся
на
краю
самой
нижней
ступеньки.
Jeg
ville
ta
meg
av
alt,
men
jeg
snubla
og
falt
Я
хотел
все
взять
на
себя,
но
споткнулся
и
упал.
Det
er
så
sykt
å
være
så
uheldig
Так
хреново
быть
таким
неудачником.
Jeg
må
bestemme
meg
for
når
jeg
skal
forstå
Я
должен
решить,
когда
мне
понять
Og
våkne
opp
И
проснуться
Fra
barnslig
håp
i
rare
drømmer
От
детских
надежд
в
странных
снах,
Der
jeg
stirrer
inn
i
øyne
like
blå
Где
я
смотрю
в
такие
же
голубые
глаза.
Det
er
nok
av
skjær
ute
i
sjøen
В
море
полно
рифов.
Det
er
mange
toner
av
grå
Есть
много
оттенков
серого.
Jeg
har
en
sang
til
deg
for
hver
dråpe
i
havet
У
меня
есть
для
тебя
песня
на
каждую
каплю
в
море,
Hvert
tre
i
skogen
На
каждое
дерево
в
лесу,
Hver
sky
på
himmelen
На
каждое
облако
на
небе,
Hver
lighter
på
kommoden
На
каждую
зажигалку
на
комоде,
Hver
fake
orkide'
på
et
hotell
i
resepsjonen
На
каждую
искусственную
орхидею
в
гостиничной
стойке.
Det
er
mørkt
og
jeg
har
mista
magneten
til
kompasset
Темно,
и
я
потерял
магнит
от
компаса.
Hvert
strå
på
åkeren
На
каждый
колосок
в
поле,
Hver
grav
på
lunden
На
каждую
могилу
на
кладбище,
Hver
lille
pose
На
каждый
маленький
пакетик,
Hver
million
til
munnen
На
каждый
миллион
ко
рту.
Okey,
hvert
skip
på
sjøen
og
alle
vrakene
på
bunnen
Хорошо,
на
каждый
корабль
в
море
и
все
обломки
на
дне.
Alltid
har
jeg
ønsket
meg
en
bror
Я
всегда
хотел
брата
Eller
en
søster
fra
min
mor
Или
сестру
от
моей
матери,
Eller
kanskje
egentlig
fra
min
far
Или,
может
быть,
на
самом
деле
от
моего
отца.
En
i
samme
båt
som
kan
hjelpe
meg
å
ro
Кого-то
в
той
же
лодке,
кто
мог
бы
помочь
мне
грести.
Trodde
aldri
jeg
skulle
se
23
Никогда
не
думал,
что
доживу
до
23.
Til
min
kjære
fetter,
hvil
i
fred
Моему
дорогому
двоюродному
брату,
покойся
с
миром.
Han
ble
ikke
mer
enn
26
Ему
было
всего
26.
Jeg
vil
ikke
være
sist
av
når
skuta
går
ned,
nei
Я
не
хочу
быть
последним,
когда
корабль
пойдет
ко
дну,
нет.
Kistebunnen
min
er
full
av
spenn
Мой
сундук
полон
денег,
Og
de
skal
jeg
dele
med
en
venn
И
я
поделюсь
ими
с
другом.
Vi
skal
aldri
engste
oss
igjen
Мы
больше
никогда
не
будем
бояться,
For
– vi
er
brødre
Потому
что
– мы
братья.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Inge Sellevåg, Kristoffer Cezinando Karlsen, Ole Torjus Hofvind
Attention! Feel free to leave feedback.