Chabuca Granda, Juan Diego Flórez, David Gálvez, Fort Worth Symphony Orchestra & Miguel Harth-Bedoya - La Flor de la Canela - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Chabuca Granda, Juan Diego Flórez, David Gálvez, Fort Worth Symphony Orchestra & Miguel Harth-Bedoya - La Flor de la Canela




La Flor de la Canela
Цветок корицы
Déjame que te cuente limeño,
Позволь мне рассказать тебе, лимеец,
Déjame que te diga la gloria
Позволь мне воспеть тебе славу
Del ensueño que evoca la memoria
Той мечты, что пробуждает воспоминания
Del viejo puente, del río y la alameda.
О старом мосте, реке и аллее.
Déjame que te cuente limeño,
Позволь мне рассказать тебе, лимеец,
Ahora que aún perfuma el recuerdo,
Сейчас, когда еще благоухает память,
Ahora que aún se mece en un sueño,
Сейчас, когда еще качается во сне,
El viejo puente, el río y la alameda.
Старый мост, река и аллея.
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
Жасмины в волосах и розы на лице,
Airosa caminaba la flor de la canela,
Грациозно шествовала цветок корицы,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Источала нежность и на своем пути оставляла
Aromas de mistura que en el pecho llevaba.
Ароматы смеси, что в груди хранила.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva
От моста до аллеи легкой поступью шла она
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera.
По тропинке, дрожащей в ритме ее бедер.
Recogía la risa de la brisa del río
Собирала смех речного ветерка
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
И бросала его на ветер с моста на аллею.
Déjame que te cuente limeño,
Позволь мне рассказать тебе, лимеец,
Ay, deja que te diga, moreno, mi pensamiento,
Ах, позволь сказать тебе, смуглый, мою думу,
A ver si así despiertas del sueño,
Чтобы ты пробудился ото сна,
Del sueño que entretiene, moreno, tu sentimiento.
Ото сна, что тешит, смуглый, твои чувства.
Aspira de la lisura que da la flor de la canela,
Вдохни нежность, что дарит цветок корицы,
Adornada con jazmines matizando su hermosura;
Украшенный жасмином, оттеняющим ее красоту;
Alfombra de nuevo el puente y engalana la alameda
Снова устилает мост ковром и украшает аллею,
Que el río acompasará su paso por la vereda.
И река будет отмерять ее шаги по тропинке.
Y recuerda que...
И помни, что...
Jazmines en el pelo y rosas en la cara,
Жасмины в волосах и розы на лице,
Airosa caminaba la flor de la canela,
Грациозно шествовала цветок корицы,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Источала нежность и на своем пути оставляла
Aromas de mistura que en el pecho llevaba.
Ароматы смеси, что в груди хранила.
Del puente a la alameda menudo pie la lleva
От моста до аллеи легкой поступью шла она
Por la vereda que se estremece al ritmo de su cadera.
По тропинке, дрожащей в ритме ее бедер.
Recogía la risa de la brisa del río
Собирала смех речного ветерка
Y al viento la lanzaba del puente a la alameda.
И бросала его на ветер с моста на аллею.





Writer(s): CHABUCA GRANDA


Attention! Feel free to leave feedback.