Lyrics and translation Chali 2na - Manphibious Intro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manphibious Intro
Введение в Человека-амфибию
Yo,
Ladies
and
gentlemen
Дамы
и
господа,
The
friendly
neighborhood
baritone
ваш
дружелюбный
сосед-баритон,
Mr.
Chali
2na
мистер
Chali
2na.
2nafish
on
the
stick
shift
2nafish
на
ручке
переключения
передач.
2na,
as
in,
this
MC
2na,
как
в
"этот
МС"
Is
the
verbal
Herman
Munster,
capital
C
- словесный
Херман
Мюнстер,
с
большой
буквы
"С".
And
Chali
2na
И
Chali
2na
And
well
its,
the
king
of
the
sea
король
моря,
And
that's
the
way
it's
gon'
be
и
так
будет
всегда.
The
MC,
Yes
sir
МС,
да,
мэм.
So
make
room
'cause
I
came
to
create
doom
Так
что
подвиньтесь,
потому
что
я
пришел
сеять
хаос.
This
is,
Manphibian
music
Это
музыка
Человека-амфибии.
2na
fish
the
Mr.
Superbad
2nafish
- мистер
Суперплохой.
Traditional
fickle
Традиционно
непостоянный,
But
never
superficial
fam,
more
like
sacrificial
lamb
но
никогда
не
поверхностный,
детка,
скорее
жертвенный
агнец.
Human
vessel,
shoot
the
shit,
equipped
with
special
plans
Человеческий
сосуд,
несущий
чушь,
оснащенный
особыми
планами,
And
the
official
J5
initials
is
special
brand
а
официальные
инициалы
J5
- это
особый
бренд,
Influential
band
влиятельная
группа.
Besides
minors
from
scraps
and
byproducts
growing
up
in
Chi
taught
us
Кроме
того,
обрезки
и
побочные
продукты,
на
которых
мы
росли
в
Чикаго,
научили
нас
To
max-imize,
hustle,
others
relax
максимизировать
и
быть
напористыми,
пока
другие
расслабляются.
We
grind
double
to
the
plan
that
we
hatched
in
time,
bubbles
Мы
работаем
вдвое
усерднее
над
планом,
который
мы
когда-то
вынашивали,
пузырьки.
Partakin'
in
mantis
actions
Участвуем
в
богомольных
действиях.
Stay
far
away
from
these
planned
distractions
Держись
подальше
от
этих
запланированных
отвлекающих
факторов
And
practice
'till
it's
second
nature
и
практикуйся,
пока
это
не
станет
твоей
второй
натурой,
Till
your
skills
separate
yah
пока
твои
навыки
не
отделят
тебя.
Don't
let
participation
Не
позволяй
участию
Make
yah
a
different
creature
сделать
тебя
другим
существом.
When
yah
spit
that
ether
Когда
ты
извергаешь
этот
эфир,
You
gotta
keep
composure
ты
должен
сохранять
самообладание.
Discipline
is
what
completes
exposure
Дисциплина
- вот
что
завершает
известность.
Keep
your
focus
and
delete
the
posers
Сохраняй
концентрацию
и
избавляйся
от
позёров.
Towers
will
fall
enough
that
can
defeat
the
soldiers
Башни
будут
падать
достаточно,
чтобы
победить
солдат.
Notice
ya'll
if
I
stick
to
this
protocol
Заметьте,
если
я
буду
придерживаться
этого
протокола,
My
opponents
fall,
if
you
wanna
sink
мои
противники
падут.
Если
хочешь
утонуть,
You
know
to
call
fish,
the
black
skinned
Bluefin
ты
знаешь,
к
кому
обратиться
- к
чернокожему
голубому
тунцу.
I
can
show
you
where
the
lies
start
and
the
facts
and
the
truth
end
Я
могу
показать
тебе,
где
начинается
ложь,
а
где
заканчиваются
факты
и
правда,
While
these
vampires
cast
no
reflection
в
то
время
как
эти
вампиры
не
отражаются
в
зеркале.
They
hologram
a
dead
rapper's
astral
projection
Они
создают
голограмму
астральной
проекции
мертвого
рэпера
For
cash
and
recognition
ради
денег
и
признания.
Bastards
disrespect
tradition
Ублюдки
не
уважают
традиции.
This
clash
helped
crash
the
record
business
Этот
конфликт
способствовал
краху
музыкального
бизнеса.
You
think
it's
different
at
first
Сначала
ты
думаешь,
что
все
по-другому,
Until
you
witness
the
wicked
demons
and
witches
at
work
пока
не
увидишь
злых
демонов
и
ведьм
за
работой.
It
resembles
the
pictures
at
church
Это
напоминает
картины
в
церкви,
When
people
divert
когда
люди
отвлекаются.
That's
what
you
get
for
rippin'
the
verse
Вот
что
бывает,
когда
переиначиваешь
стихи.
It's
a
gift
and
a
curse
Это
дар
и
проклятие.
Makin
sure
my
scripts
concurrent
Убеждаюсь,
что
мои
тексты
актуальны
For
you
fish
deterrents
для
тебя,
рыбье
пугало.
You're
the
reason
I
swim
against
the
current
Ты
- причина,
по
которой
я
плыву
против
течения.
But
this
is
part
2,
Manphibian
music
Но
это
только
вторая
часть
музыки
Человека-амфибии.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Emile Haynie, Charles Stewart
Attention! Feel free to leave feedback.