Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Juventino Quintero (feat. Vaquero's Musical)
Хувентино Кинтеро (feat. Vaquero's Musical)
para
cantar
el
corrido
voy
a
kitarme
el
sombrero
чтобы
спеть
коридо,
я
сниму
свою
шляпу
para
serle
un
omenaje
a
juventino
quintero
чтобы
воздать
дань
уважения
Хувентино
Кинтеро
nacido
en
meskalkitan
muy
cerca
del
comedero
родился
в
Мескалкитане,
совсем
близко
от
трактира
como
era
muy
decidido
и
поскольку
он
был
решителен,
muchos
querian
matarlo
многие
хотели
убить
его
con
la
pistola
en
la
mano
но
с
пистолетом
в
руке
era
imposible
lograrlo
varias
trampas
это
было
невозможно
провернули
несколько
ловушек,
que
pusieron
nunka
lograron
casarlo
но
так
и
не
смогли
его
достать
era
una
super
del
11
la
que
tino
se
sacaba
его
"Супер
11"
— таков
был
его
козырь
paboniaba
y
cachas
de
oro
muy
bonito
relumbraba
с
рукоятью
и
золотыми
накладками
— сияла
красиво
cuando
jalaba
el
gatillo
asta
el
diablo
se
asustaba
когда
он
нажимал
на
курок,
даже
дьявол
пугался
el
dia
18
de
julio
corriia
el
año
84
18
июля,
шел
84-й
год
era
una
noche
muy
negra
todos
andaban
armados
была
очень
темная
ночь,
все
ходили
вооруженными
delfino
chaidez
quintero
дельфино
Чаидес
Кинтеро
que
ya
los
tenia
rodeado
уже
окружил
их
se
celebraba
una
fiesta
por
sierto
una
quinciañera
праздновали
вечеринку,
а
точнее
— кинкеаньеру
rancho
de
las
bebenabas
ранчо
Лас-Бебенабас,
olvidarlo
yo
quisiera
quedaron
muertos
y
heridos
как
бы
я
хотел
забыть
остались
мертвые
и
раненые
en
aquella
valasera
в
той
пулевой
перестрелке
hubo
una
lluvia
de
valas
шел
дождь
из
пуль,
tiraban
de
todos
lados
ya
delfino
estaba
mierto
стреляли
со
всех
сторон
дельфино
был
уже
мертв,
y
tino
estaba
valedo
а
Тино
истекал
кровью
el
parque
se
le
acabo
его
магазин
опустел,
y
despues
fue
rematado
и
потом
его
добили
vuela
vuela
palomita
y
que
te
pares
no
quero
лети,
лети,
голубка,
и
не
останавливайся,
y
le
llevas
la
noticia
que
murio
tino
quintero
и
передай
весть,
что
умер
Тино
Кинтеро
junto
con
delfino
chaidez
вместе
с
Дельфино
Чаидесом
que
dios
los
tenga
en
el
cielo
пусть
Бог
примет
их
в
рай
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Onesimo Abitia Beltran
Attention! Feel free to leave feedback.