Lyrics and translation Chamber Orchestra of Europe feat. Nikolaus Harnoncourt - Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - Allegro assai - "Ode to Joy"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IV. Presto - Allegro assai - "Ode to Joy"
Симфония № 9 ре минор, соч. 125 "Хоральная": IV. Presto - Allegro assai - "Ода к радости"
O
Freunde,
nicht
diese
Töne!
О
друзья,
не
эти
звуки!
Sondern
lasst
uns
angenehmere
anstimmen,
Давайте
лучше
споём
что-нибудь
более
приятное
und
freudenvollere.
и
более
радостное.
Freude!
(Freude!)
Радость!
(Радость!)
Freude!
(Freude!)
Радость!
(Радость!)
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
Елизиума,
Wir
betreten
feuertrunken,
Мы
входим,
опьянённые
огнём,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
Небесная,
в
твой
храм!
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt;
То,
что
строго
разделила
мода;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Где
твой
нежный
взмах
крыла.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt;
То,
что
строго
разделила
мода;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Где
твой
нежный
взмах
крыла.
Wem
der
große
Wurf
gelungen,
Кому
удался
великий
бросок,
Eines
Freundes
Freund
zu
sein;
Быть
другом
друга;
Wer
ein
holdes
Web
errungen,
Кто
обрёл
прекрасную
жену,
Mische
seinen
Jubel
ein!
Пусть
присоединится
к
нашему
ликованию!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
даже
тот,
у
кого
есть
хоть
одна
душа,
Sein
nennt
auf
den
Erdenrund!
Которую
он
зовёт
своей
на
земле!
Und
wer's
nie
gekonnt
der
stehle
А
кто
никогда
не
мог
этого
сделать,
пусть
украдкой
Weinend
sich
aus
diesem
Bund!
Со
слезами
уйдёт
из
этого
союза!
Ja,
wer
auch
nur
eine
Seele
Да,
даже
тот,
у
кого
есть
хоть
одна
душа,
Sein
nennt
auf
den
Erdenrund!
Которую
он
зовёт
своей
на
земле!
Und
wer's
nie
gekonnt
der
stehle
А
кто
никогда
не
мог
этого
сделать,
пусть
украдкой
Weinend
sich
aus
diesem
Bund!
Со
слезами
уйдёт
из
этого
союза!
Freude
trinken
alle
Wesen
Радость
пьют
все
существа
An
den
Brüsten
der
Natur;
Из
груди
природы;
Alle
Guten,
alle
Bösen
Все
добрые,
все
злые
Folgen
ihrer
Rosenspur.
Следуют
по
её
розовому
следу.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
Поцелуи
дала
она
нам
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
Друга,
испытанного
в
смерти;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
Наслаждение
дано
было
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott.
И
херувим
предстоит
перед
Богом.
Küsse
gab
sie
uns
und
Reben,
Поцелуи
дала
она
нам
и
виноград,
Einen
Freund,
geprüft
im
Tod;
Друга,
испытанного
в
смерти;
Wollust
ward
dem
Wurm
gegeben,
Наслаждение
дано
было
червю,
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
херувим
предстоит
перед
Богом.
Und
der
Cherub
steht
vor
Gott
И
херувим
предстоит
перед
Богом.
Steht
vor
Gott
Предстоит
перед
Богом.
Froh,
wie
seine
Sonnen
Радостно,
как
его
солнца
Seine
Sonnen
fliegen
Его
солнца
летят
Froh,
wie
seine
Sonnen
fliegen
Радостно,
как
его
солнца
летят
Durch
des
Himmels
prächt'gen
Plan,
Сквозь
небесный
прекрасный
план,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Бегите,
братья,
по
своему
пути,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
Бегите,
братья,
по
своему
пути,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Радостно,
как
герой
к
победе,
wie
ein
Held
zum
Siegen.
Как
герой
к
победе.
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn
Бегите,
братья,
по
своему
пути,
Laufet,
Brüder,
eure
Bahn,
Бегите,
братья,
по
своему
пути,
Freudig,
wie
ein
Held
zum
Siegen
Радостно,
как
герой
к
победе,
Wie
ein
Held
zum
Siegen
Как
герой
к
победе,
Freudig,
Freudig,
Freudig,
Радостно,
радостно,
радостно,
Wie
ein
Held
zum
Siegen
Как
герой
к
победе,
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
Елизиума,
Wir
betreten
feuertrunken,
Мы
входим,
опьянённые
огнём,
Himmlische,
dein
Heiligtum!
Небесная,
в
твой
храм!
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt;
То,
что
строго
разделила
мода;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Где
твой
нежный
взмах
крыла.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt;
То,
что
строго
разделила
мода;
Alle
Menschen
werden
Brüder,
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Где
твой
нежный
взмах
крыла.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Обнимитесь,
миллионы!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всему
миру!
Seid
umschlungen,
Millionen!
Обнимитесь,
миллионы!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt!
Этот
поцелуй
всему
миру!
Brüder,
über'm
Sternenzelt
Братья,
над
звёздным
шатром
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen.
Должен
жить
любящий
Отец.
Brüder,
über'm
Sternenzelt
Братья,
над
звёздным
шатром
Muss
ein
lieber
Vater
wohnen.
Должен
жить
любящий
Отец.
Ihr
stürtzt
nieder,
Millionen?
Вы
падаете
ниц,
миллионы?
Ahnest
du
dein
Schöpfer,
Welt?
Предчувствуешь
ли
ты
своего
Создателя,
мир?
Such'
ihn
über'm
Sternenzelt!
Ищи
его
над
звёздным
шатром!
Über
Sternen
muss
er
wohnen
Над
звёздами
должен
он
жить.
Über
Sternen
muss
er
wohnen.
Над
звёздами
должен
он
жить.
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
Елизиума,
Wir
betreten
feuertrunken,
Мы
входим,
опьянённые
огнём,
Himmlische,
dein
Heiligtum!...
Небесная,
в
твой
храм!...
...Freude,
schöner
Götterfunken
...Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
Елизиума,
Wir
betreten
feuertrunken,
Мы
входим,
опьянённые
огнём,
Himmlische,
dein
Heiligtum!...
Небесная,
в
твой
храм!...
...Freude,
schöner
Götterfunken
...Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
Елизиума,
Wir
betreten
feuertrunken,
Мы
входим,
опьянённые
огнём,
Himmlische,
dein
Heiligtum...
Небесная,
в
твой
храм!...
...Seid
umschlungen,
Millionen
...Обнимитесь,
миллионы,
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt!...
Этот
поцелуй
всему
миру!...
...Freudig,
Freudig,
Freudig...
...Радостно,
радостно,
радостно...
...Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt!...
...Этот
поцелуй
всему
миру!...
...Seid
umschlungen...
...Обнимитесь...
...Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt!...
...Этот
поцелуй
всему
миру!...
...Freude,
schöner
Götterfunken
...Радость,
прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium,
Дочь
Елизиума,
Wir
betreten
feuertrunken,
Мы
входим,
опьянённые
огнём,
Himmlische,
dein
Heiligtum!...
Небесная,
в
твой
храм!...
...der
ganzen
Welt!...
...всему
миру!...
...Seid
umschlungen...
...Обнимитесь...
...Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt!...
...Этот
поцелуй
всему
миру!...
Ihr
stürtzt
nieder,
Millionen?
Вы
падаете
ниц,
миллионы?
Ahnest
du
dein
Schöpfer,
Welt?
Предчувствуешь
ли
ты
своего
Создателя,
мир?
Such'
ihn
über'm
Sternenzelt.
Ищи
его
над
звёздным
шатром.
Such'
ihn
über'm
Sternenzelt.
Ищи
его
над
звёздным
шатром.
Brüder,
Brüder,
Братья,
братья,
Über'm
Sternenzelt
muss
Над
звёздным
шатром
должен
Ein
lieber
Vater
wohnen
Жить
любящий
Отец,
Ein
lieber
Vater
wohnen
Жить
любящий
Отец.
Freude,
Tochter
aus
Elysium
Радость,
дочь
Елизиума,
Freude,
Tochter
aus
Elysium
Радость,
дочь
Елизиума,
Freude,
Tochter
aus
Elysium
Радость,
дочь
Елизиума,
Freude,
Tochter
aus
Elysium
Радость,
дочь
Елизиума,
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
связывают
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt;
То,
что
строго
разделила
мода;
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt;
То,
что
строго
разделила
мода;
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt.
Где
твой
нежный
взмах
крыла.
Deine
Zauber
binden
wieder
Твои
чары
вновь
связывают
Was
die
Mode
streng
geteilt;
То,
что
строго
разделила
мода;
Alle
Menschen
werden
Brüder
Все
люди
становятся
братьями,
Wo
dein
sanfter
Flügel
weilt
Где
твой
нежный
взмах
крыла,
Dein
sanfter
Flügel
weilt.
Твой
нежный
взмах
крыла.
Seid
umschlungen,
Millionen!
Обнимитесь,
миллионы!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всему
миру,
Der
ganzen
Welt!
Всему
миру!
Brüder,
über'm
Sternenzelt
Братья,
над
звёздным
шатром
Muss
ein
lieber
Vater
Должен
жить
любящий
Отец,
Ein
lieber
Vater
wohnen
Любящий
Отец,
Ein
lieber
Vater
wohnen!
Любящий
Отец!
Seid
umschlungen
Обнимитесь,
Seid
umschlungen!
Обнимитесь!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всему
миру,
Der
ganzen
Welt
Всему
миру,
Der
ganzen
Welt!
Всему
миру!
Diesen
Kuss
der
ganzen
Welt
Этот
поцелуй
всему
миру,
Der
ganzen
Welt
Всему
миру,
Der
ganzen
Welt!
Всему
миру!
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Schöner
Götterfunken,
Прекрасная
искра
богов,
Tochter
aus
Elysium!
Дочь
Елизиума!
Freude,
schöner
Götterfunken
Радость,
прекрасная
искра
богов,
Schöner
Götterfunken!
Прекрасная
искра
богов!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): David Hirschfelder, Ricky David Edwards, Ludwig Van Beethoven
Attention! Feel free to leave feedback.