Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
National Anthem USA - The Star Spangled Banner
Nationalhymne USA - Das Sternenbanner
Oh,
say!
can
you
see
by
the
dawn's
early
light
O
sagt,
könnt
Ihr
seh'n
bei
der
Dämmerung
Schein,
What
so
proudly
we
hailed
at
the
twilight's
last
gleaming;
Was
wir
grüßten
so
stolz
bei
des
Abends
letztem
Strahl?
Whose
broad
stripes
and
bright
stars,
through
the
perilous
fight,
Dessen
Streifen
und
Sterne
durch
den
Kampf
aller
Not
O'er
the
ramparts
we
watched
were
so
gallantly
streaming?
Hoch
über
den
Wällen
wir
sahen
so
kühn
im
Wind
weh'n?
And
the
rocket's
red
glare,
the
bombs
bursting
in
air,
Der
Raketen
rot'
Leuchten,
die
Bomben
der
Nacht,
Gave
proof
through
the
night
that
our
flag
was
still
there:
Sie
zeigten
bei
Nacht,
dass
die
Flagge
noch
wacht:
Oh,
say!
does
that
star-spangled
banner
yet
wave
O
sagt,
weht
das
Banner
im
Sternenglanz
noch
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave?
Über
dem
Land
der
Freien,
der
Tapferen
Hort?
On
the
shore,
dimly
seen
through
the
mists
of
the
deep,
Am
Ufer,
im
Nebel
der
Tiefe
kaum
zu
seh'n,
Where
the
foe's
haughty
host
in
dread
silence
reposes,
Wo
des
Feindes
stolze
Schar
in
Schweigen
und
Grau'n,
What
is
that
which
the
breeze,
o'er
the
towering
steep,
Was
ist
es,
das
die
Brise,
über
den
ragenden
Höh'n,
As
it
fitfully
blows,
half
conceals,
half
discloses?
Wenn
sie
launisch
weht,
halb
verbirgt,
halb
enthüllt?
Now
it
catches
the
gleam
of
the
morning's
first
beam,
Jetzt
fängt
es
den
Schimmer
des
ersten
Morgenstrahls,
In
fully
glory
reflected
now
shines
in
the
stream:
In
voller
Glorie
reflektiert,
scheint's
nun
im
Strom
klar:
'Tis
the
star-spangled
banner!
Oh,
long
may
it
wave
's
ist
das
Sternenbanner!
Oh,
möge
es
lange
weh'n
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave!
Über
dem
Land
der
Freien,
der
Tapferen
Hort!
And
where
is
that
band
who
so
vauntingly
swore
Und
wo
ist
die
Bande,
die
prahlerisch
schwor,
That
the
havoc
of
war
and
the
battle's
confusion
Dass
die
Wirren
des
Kriegs
und
der
Schlachten
Zerstörung
A
home
and
a
country
should
leave
us
no
more?
Uns
Heimat
und
Land
nicht
mehr
lassen
sollt'?
Their
blood
has
washed
out
their
foul
footsteps'
pollution!
Ihr
Blut
hat
die
Schande
ihrer
Schritte
getilgt!
No
refuge
could
save
the
hireling
and
slave
Kein
Zuflucht
konnte
den
Mietling
und
Sklaven
retten
From
the
terror
of
flight
or
the
gloom
of
the
grave:
Vor
dem
Schrecken
der
Flucht
oder
des
Grabes
Dunkelheit:
And
the
star-spangled
banner
in
triumph
doth
wave
Und
das
Sternenbanner,
es
weht
im
Triumph
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave.
Über
dem
Land
der
Freien,
der
Tapferen
Hort.
Oh,
thus
be
it
ever,
when
freemen
shall
stand
Oh,
so
sei
es
immer,
wenn
Freie
steh'n
Between
their
loved
home
and
the
war's
desolation!
Zwischen
ihrer
geliebten
Heimat
und
des
Krieges
Verwüstung!
Blest
with
victory
and
peace,
may
the
heav'n-rescued
land
Gesegnet
mit
Sieg
und
Frieden,
möge
das
himmelgerettete
Land
Praise
the
Power
that
hath
made
and
preserved
us
a
nation!
Die
Macht
preisen,
die
uns
schuf
und
erhielt
als
Nation!
Then
conquer
we
must,
when
our
cause
it
is
just,
Dann
müssen
wir
siegen,
denn
gerecht
ist
unsre
Sache,
And
this
be
our
motto:
"In
God
is
our
trust":
Und
dies
sei
unser
Motto:
»Auf
Gott
vertrau'n
wir«:
And
the
star-spangled
banner
in
triumph
shall
wave
Und
das
Sternenbanner
wird
im
Triumph
weh'n
O'er
the
land
of
the
free
and
the
home
of
the
brave.
Über
dem
Land
der
Freien,
der
Tapferen
Hort.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.